Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

В толпе раздались ликующие возгласы. Ученики утихомирились и стали понемногу расходиться. Мелисса улыбнулась сквозь слёзы благодарности.

— Это ты организовала акцию протеста, Гермиона? – спросила она и погладила девушку по голове.

— Идея была моя, но все сразу же согласились. Никто и не поверил этой дурацкой газетёнке. К тому же всем давно известно, что Гарри нравится…

— Кому это всем? – гневно прервал её Гарри на самом интересном месте.

Гермиона прикусила язык.

Пока Гарри возмущался про себя, он и не заметил, что все потихоньку разошлись по сво–им делам.

Но всем в тот день было не до уроков. Даже сдержанный и непоколебимый Снегг при демонстрации опыта перепутал склянки, и его котёл забурлил и взорвался, заляпав весь пол бурой густой жидкостью – неудавшейся мазью от облысения. Снегг ругнулся сквозь зубы, привёл кабинет в порядок одним мановением руки и распустил всех в крайней досаде. Гарри вышел из класса бочком, стараясь стать как можно меньше и незаметнее, чтобы лишний раз не попадаться Снеггу на глаза и не раздражать его.

На уроке Ухода за Магическими Существами от Хагрида было мало проку. Он всю дорогу рассказывал о Розите и её детёнышах. Великан словно совсем помешался. Даже посмотреть на них никому не дал, говоря, что ученики ещё занесут в сарай с новорожденными какую‑нибудь заразу. Тем более что двуроги – очень деликатные животные – могут простудиться и умереть от любого сквозняка.

— Наш папаша совсем двинулся! – прошептал Рон Гарри на ухо и широко ухмыльнулся.

— Да уж! – согласно кивнул тот.

И только Мадам Земфира была невозмутима. Она вела себя как обычно, спокойно объясняя новую тему и приводя примеры. Они начали проходить гадание на рунах, что оказалось совсем не тем же самым, что Толкование Древних Рун. Мадам Земфира раздала каждому по костяному набору для демонстрации, а в качестве домашнего задания поручила выучить туманное и путаное толкование высеченных на костяных пластинках значков, каждый из которых обладал абсолютно непроизносимым названием.

Что‑то уж больно она спокойная. А может Аноним – это она? – закралась мысль в голову Гарри. У него уже был неприятный опыт общения с цыганками, от них можно было ожидать любых неприятностей. Вдруг, это какие‑нибудь её товарки собирались обчистить Гарри на вокзале? Она узнала, что именно Мелисса разогнала их, и решила отомстить ей таким образом. Версия критики, в общем‑то не выдерживала, но это было всё же лучше, чем ничего.

После обеда занятия отменили. Все разошлись по своим гостиным. С минуты на минуту должно было начаться собрание преподавателей. Дамблдор вызвал из Министерства ответственного за Отдел Магического Образования Лопидуса Данди. А попечитель школьного совета, Люциус Малфой, явился сам, без приглашения.

Гарри об этом и не узнал бы, если бы не ещё одно происшествие. Он шёл в библиотеку по пустынному коридору, как за углом вдруг послышались голоса двух спорящих. Один из них принадлежал Мелиссе, её голос Гарри узнал сразу. Второй показался ему смутно знакомым. Лишь потом он понял, что это Малфой–старший.

— Я знаю одну вашу маленькую гадкую тайну, Мелисса. Так что лучше вам быть со мной поласковее. Иначе вы в два счёта вылетите отсюда, как пробка из бутылки! – голос Люциуса из елейного стал угрожающим.

— Дался же всем мой уход! Я понятия не имею, о чём вы говорите, и, признаться, знать не желаю. Нет у меня никаких тайн, тем более – грязных и гадких. – Голос её был ледяным и спокойным, а потом резко перешёл на крик:

— Не смейте дотрагиваться до меня! – взвизгнула она, и послышался звук пощёчины.

— Ах ты, дрянь! – взревел Люциус. – Значит так? Да ты ещё сама меня умолять будешь!

— Как вы смеете! Что вы себе позволяете? Что вы вообще о себе возомнили? Убери от ме–ня свои грязные лапы, скотина! Мне плевать на то, что вы член попечительского совета! И отделу Нарушения Магического Правопорядка, подразделению Нарушения Этических Норм Поведения, на это тоже плевать! При первом же удобном случае я обращусь туда! Глава отдела, Эмилия Боунс, – тётя моей ученицы. Она мне поможет избавиться от ваших преследований!

— Да кто вам вообще поверит, после всех этих скандалов? Вы навсегда погубили свою репутацию, милочка. Не удивлюсь, что приличные люди не захотят даже подать вам руки, – сказал Малфой с холодным торжествующим смехом.

— Значит, вы далеко не приличный человек, по вашему же определению, если запросто пускаете руки в ход! Я и сама неплохо могу постоять за себя. Я прекрасно владею Авада Кедавра и не промахиваюсь.

— Вы мне угрожаете? Дурочка! – Малфой снова холодно рассмеялся. – Тебя же сгноят в Азкабане, в то время, как мы могли бы гораздо более приятно провести время. Что там гласит один из симпатичных маленьких закончиков, а? Закон номер 15 В, к примеру: любое нападение волшебного существа, имеющего интеллект, близкий к… Мне продолжать?

— Заткнитесь! – Мелисса на секунду потеряла контроль над собой, но мгновенно взяла себя в руки. – Уж лучше Азкабан, чем ваше общество. К тому же вам будет уже всё равно, в это время вашими бренными останками будут лакомиться черви на кладбище!

— Соглашайтесь, пока не поздно, – в голосе Люциуса послышалась такая непривычная нотка мольбы, что Гарри поневоле заинтересовался, что он имеет наглость предложить. Он стоял за доспехами, затаив дыхание.

— Соглашайтесь, и я защищу вас на собрании, и не только, – многозначительно прибавил Малфой каким‑то интимным голосом. – А ещё лучше, бросайте вы эту школу. У меня есть прекрасный домик в горах… Я сделаю для вас всё, что вы попросите. Хотите лабораторию для ваших исследований, оборудованную новейшими приспособлениями?

Мелисса на несколько секунд замолчала, будто оценивая услышанное и прикидывая в уме все выгоды предложения.

— И не подумаю согласиться! – запальчиво ответила она. – Я не нуждаюсь в вашем покровительстве. У вас есть семья – жена, сын. Пусть они поживут в домике в горах.

— Какая из Нарциссы жена? У неё вечно такой вид, будто у неё под носом дерьмо. Я до сих пор не понимаю, как меня угораздило на ней жениться. Одно слово, что чистая кровь, больше с неё взять было нечего… А что касается Драко, то мне не нужен этот безвольный хлюпик. Я вообще удивляюсь, как мой родной сын мог вырасти таким маменькиным сыночком и неженкой. Я с лёгкостью избавлюсь от них по одному вашему слову…

— Что вы такое говорите? Вы вообще в своём уме? Вы просто ненормальный! Или глухой? Я же сказала, что не нуждаюсь в вашем покровительстве, услугах и помощи. Я не принимаю сомнительные предложения от людей, которые не в себе. Мне неприятно ваше общество. Пропустите меня. Я не намерена больше слушать этот бред, я ухожу.

— Да, я ненормальный! Я схожу с ума при виде вас! Это несправедливо! Природа не долж–на создавать женщин, подобных вам. Видеть вас и не иметь возможности… – судя по голосу, великий и ужасный Люциус Малфой был на грани. Гарри мог поспорить, что он стоит на коленях, ухватившись за подол мантии Мелиссы.

— Вы что – не понимаете слова нет?

— Понимаю, но не принимаю. Мне ещё никто не смел отказывать.

— Так значит – я не первая, по кому вы так настойчиво сходите с ума? – в голосе Мелиссы была нескрываемая ирония.

— Вы смеётесь над моими чувствами? Так вы ещё пожалеете. Я очень терпелив. Я буду ждать, и вы ещё приползёте ко мне на коленях! Вы будете умолять…

— Ещё одно слово, и я за себя не отвечаю. Будь что будет!

— Но… Мелисса! Пеняйте на себя. Я расскажу ваш секрет всем преподавателям! Уже завтра же вас здесь не будет! Даю вам слово! – Малфой попеременно переходил от мольбы к угрозам и обратно.

— Дайте пройти. Вы мне надоели с вашими пустыми угрозами, признаниями в неземной страсти и гнусными предложениями. Делайте что хотите и увольте меня от слушания ваших бредовых речей. Прощайте, – твёрдо сказала Мелисса и смерчем пролетела мимо Гарри, вжавшегося в стену позади доспехов.

Малфой грубо выругался, нелестно отозвавшись о Мелиссе и всех её предках женского пола до одиннадцатого колена, постоял ещё какое‑то время, приходя в себя и принимая свой обычный высокомерный вид вы–все–грязь‑под–моими–ногтями. Он медленно прошествовал мимо Гарри своей вальяжной походкой, опираясь на посох с серебряным набалдашником в виде змеиной головы, тоже не заметив его.

75
{"b":"415238","o":1}