Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Выросший в волшебном мире Рон ничего не знал ни про самолёты, ни про стюардесс, но сделал вид, что понял. Ему не хотелось ударить в грязь лицом перед этой красавицей. А ещё ему хотелось поговорить с Мелиссой о брате – нашлась хоть одна общая тема для разговора.

Тем временем Мелисса тоже села на ковёр, дотронулась до вытканной виноградной кисти палочкой и сказала Адвола! Ковёр дрогнул и плавно поднялся в воздух. Его ноша была ему явно нипочём. Направление, – добавила Мелисса. Палочка показала на север. Северо–восток, место назначения – Хогвартс, – сказала девушка ковру и вновь дотронулась до знака в углу. – Скорость – 60 километров в час, высота – 2500 метров.

Быстро набирая высоту и скорость, ковёр устремился вслед поезду, увозящему учеников в школу Магии и Волшебства.

— Получилось! – заорали Рон и Гарри в два голоса.

— Получилось, – удовлетворённо улыбнулась Мелисса.

Они летели над дождливыми облаками, над головой было ярко–синее небо и ещё по–летнему жаркое солнце, тёплый ветер бил в лицо. Было так хорошо, что дух захватывало. Они летели навстречу новым приключениям.

***

Довольный Рон не закрывал рта, рассказывая о Чарли и о Билле – оказалось, что Мелисса его тоже знает. Гарри надоело слушать болтовню Рона, всецело завладевшего вниманием Мисс Найтингейл, и он решил встрять в разговор.

— Мисс Найтингейл, а как это вы разогнали цыганок?

— Нет ничего проще. Заклинание Пакс Вобискум – это пожелание мира и покоя страждущей душе, которая живёт, руководствуясь мелкими грязными делишками. Она нигде не находит покоя и отдыха, творя мелкие пакости и таким образом служа злу. Такие души ничего не боятся сильнее привязанности к одному месту. Это одно из заклинаний, известных магглам. Давно, в средневековье, они использовали Пакс Вобискум для изгнания бесов, борьбы с нечистой силой, чёрной магией, но оно для этого слабовато. А сейчас только против цыганок и срабатывает. Поэтому они сразу разбежались. А держали они тебя, Гарри, гипнозом. Цыганский гипноз довольно сильный, тем более, что их было много. Ты растерялся, и они тебя подловили. По своему действию гипноз напоминает заклинание Империус, подавляющее волю и заставляю–щее подчиняться. Правда, гипноз гораздо слабее. Противостоять гипнозу можно, сконцентри–ровав энергию и представляя, что он отражается от тебя как от зеркала.

— Глупо я попался, – сказал Гарри. – И на поезд мы опоздали из‑за меня…

— Ничего страшного, – ободрила его Мелисса. – Ведь нет ничего ценнее жизненного опы–та. В следующий раз ты уже не растеряешься.

— Я искренне надеюсь, что следующего раза не будет. Последний вопрос: а как вы оказа–лись на вокзале?

Теперь уже недовольно сопел Рон. Ему никак не удавалось вставить ни словечка.

— Профессор Дамблдор прислал мне сову. Он хочет меня видеть – уж не знаю зачем. Но это срочно. Именно сегодня я собиралась сдать ликвидированный ковёр в отдел Неправомерного Использования Маггловских Артефактов, раньше всё руки не доходили. И вот неожиданно получила письмо. Вещи я давно собрала – всё равно надо искать работу и жильё где‑то в волшебных местах. Я решила воспользоваться поездом, но вы мне помешали.

Тут Гарри обиделся.

— Могли бы и дальше идти своей дорогой. Я вас о помощи не просил.

— Конечно, не просил. Ты вообще не владел собой. А каково было бы тебе очутиться потом в каком‑нибудь тёмном переулке без денег, без вещей и полуодетым? Разве я могла бы бросить тебя в беде? – возмутилась Мелисса.

— Конечно, вы правы, извините, – быстро проговорил Гарри, краснея. Ему стало стыдно.

— А как зовут вашу сороку? – встрял наконец‑то Рон, прерывая неприятный разговор. – А говорить она умеет?

— О! – Мелисса вновь оживилась. – Её зовут Сорока–Мэгги, она – моя старая подружка. – Мэгги! Сорока–Мэгги! – позвала Мелисса.

Сорока запрыгала по клетке, наклонив голову и блестя чёрным глазом. Мэгги хорошая девочка, – проговорила птица весьма отчётливо. А потом из клетки понеслось: Параллелепипед! Фрустрационно! Синхрофазотрон! Анорексия! Гремуар! Метафора! Инфернальный!..

— Она безумно любит длинные непонятные слова. Ума не приложу – где она их набирается?

— А она понимает, что говорит? – поинтересовался Рон?

— Я думаю – нет. Её просто нравится болтать вслух. Иногда я её использую как сову для почтовых отправлений. Но она же маленькая, доставить большое письмо ей не под силу. Зато она очень быстрая.

У неё есть один крупный недостаток – очень любит всё блестящее. Она же сорока. Пару раз она воровала драгоценные украшения, влетая в форточки домов, когда я её отпускала размять крылья. Мне потом приходилось разыскивать владельца и долго извиняться за выходки Сороки–Мэгги. Но я всё равно её очень люблю и ни за что с ней не расстанусь.

— А почему её так странно зовут? – спросил Рон.

— Даже и не знаю. Её так Руди назвал. Это…

Но конца фразы они не услышали, потому что он потонул в их собственном крике.

— А–а-а! – закричали они все хором от неожиданности.

Ковёр резко ухнул в воздушную яму, все попадали, инстинктивно хватаясь за вещи. Клетка с Сычиком, стоящая на самом краю, угрожающе накренилась и соскользнула вниз, в облака.

— Ой–ёй–ёй! – заорал Рон. – Там же Сычик! Он разобьется!..

— Ничего, дело поправимое, – живо среагировала Мелисса. Она скомандовала ковру:

— Вниз, быстро. Скорость – 100 километров в час.

Ковёр дёрнулся и с ужасающей скоростью пошёл вниз, нырнув в туман.

Гарри просто потерял дар речи, поразившись безумству Мисс Найтингейл.

— Мы разобьёмся, мы… – заверещал Рон, теряя контроль над собой. Резко оборвав себя на полуслове, он притих, зажмурился и втянул голову в плечи.

— Не бойтесь, молодые люди, я контролирую ситуацию. Сейчас мы его подцепим! – голос Мелиссы был бодрым, в нём слышался азарт. – Угол наклона – 15 градусов, угол скольжения – 45 градусов.

Ковёр послушно развернулся углом и чуть наклонился вперёд.

— Вон клетка, Рон, сейчас мы её подхватим!

— Вперёд! – скомандовала Мелисса ковру, они поддели падающую клетку углом.

Клетка мягко приземлилась поверх ковра. Сычик был в шоке: его жёлтые глаза были совсем квадратными, клюв испуганно открыт. Он пытался возмущённо клёкотать, но не мог издать ни звука. Всё произошло в считанные секунды. Но они пролетели довольно близко над землёй. Когда ковёр выровнялся буквально в последний момент, все облегчённо выдохнули.

— Стоп. Вверх. – Скомандовала Мелисса, вновь принимая невозмутимый вид. – Скорость и высота первоначальные.

Ковёр плавно взмыл вверх, и полёт продолжился как ни в чём не бывало.

Гарри и Рон молча смотрели друг на друга, а потом, не сговариваясь, зааплодировали.

— Вот это реакция у вас, Мисс Найтингейл, – восхищённо произнёс Гарри. – Вам бы быть ловцом в команде по квиддичу. Вы не оставили бы шансов другой команде. Если уж вы так ловко управляетесь с неповоротливым ковром, могу представить вас на метле…

— Вы просто виртуоз, – ввернул Рон умное словечко.

— Очень может быть, – задумчиво проговорила польщённая девушка. – В любом случае, спасибо за комплемент, мальчики.

Те насупились: обозвала их мальчиками. А они уже совсем взрослые, между прочим. Но Мелисса не заметила их реакции на её слова.

— А почему мы летим именно с этой скоростью? Долго нам ещё лететь? – прервал Рон затянувшееся молчание.

— К вечеру будем на месте. Мы летим довольно медленно, иначе мы либо простудимся, либо нас просто сдует отсюда потоком воздуха. Но старенький Хогвартс–экспресс движется ещё медленнее. Мы прибудем быстрее поезда, так что волноваться не о чем. А вот переодеваться придётся уже на месте. – И Мелисса окинула взглядом свой костюм.

Шляпку с вуалью она давно скинула, позволив волосам свободно развиваться по ветру.

— Я специально так вырядилась, чтобы меня на вокзале никто не узнал, – пояснила она, оправдываясь. – Скоро я поменяю этот жутко неудобный маггловский костюм на свободную мантию… – мечтательно проговорила она.

19
{"b":"415238","o":1}