Робин отставил чашку.
— Талли! Матери не убивают своих детей.
— Она не убила Натали.
— Тебе приснилось.
Талли усмехнулась.
— Робин, тебя явно никогда не душили. Такое невозможно вообразить, тем более в двухлетнем возрасте. — Она отвернулась на секунду. — Вот позднее такое вполне может присниться..
Он встал с дивана и зашагал по комнате. Ей стало смешно. И почему все ее мужчины начинают расхаживать по комнате, стоит только завести серьезный разговор?
— Значит, из-за этого ты так плохо спишь?
— Думаю, что да.
— Я думал, это оттого, что…
— Нет, как правило, из-за этого, — резко сказала она. — Я не могу спать, вот и все.
Робин продолжал мерить шагами гостиную.
— Талли, зачем ей было душить тебя?
— Робин, откуда я знаю? Да какая, черт возьми, разница? Потому что ее саму бросила мать, потому что ее не любил отец, потому что она боялась, что наш отец любит нас слишком сильно. Какое мне дело, почему?
— Мне есть дело, — сказал Робин.
— С чего бы?
Он не ответил, и Талли сказала:
— Ты думаешь, если бы ты знал причину, то смог бы это понять?
— Во всяком случае, в этом был бы какой-то смысл.
— Смысл в том, что мать пыталась придушить своего маленького ребеночка? — Она засмеялась. — Замечательно!
Робин молчал.
— Ты сказала «нас».
— Нас?
— Да. Ты сказала она боялась, что отец любит нас слишком сильно. Кого вас? Тебя и твоего брата? Ты говорила, что тебе было пять, когда он родился.
Талли стала тихой-тихой-тихой. Было слышно, как гудит холодильник на кухне и шуршат шины проезжающих по улице машин.
— У меня был еще один брат, — наконец сказала она. — Он умер совсем маленьким.
Отчего он умер? — мягко спросил Робин.
Талли подняла на него глаза.
— Внезапная смерть в грудном возрасте, — ответила она.
Когда они уже лежали в постели, Робин притянул ее к себе и сказал в ее волосы:
— Талли, это ужасная история, ужасная. Ты не представляешь себе, как мне трудно верить тебе.
Талли погладила его руки.
— Представляю, — сказала она. Не думай об этом.
— Бедная ты моя. Ты видишь все это во сне и тогда вскакиваешь среди ночи?
— И не только это, — сказала Талли, вспоминая сон про голову.
Через неделю после своего дня рождения Талли стиснула зубы и рассказала ту же самую историю Джереми.
Джереми заплакал и бережно обнял ее и только приговаривал: «О Талли, Талли, бедная Талли, моя Талли». Талли лежала с безучастным видом. Реакция Джереми резко отличалась от реакции Робина, и лишний раз доказала то, что она уже знала: один не может заменить другого. Они были столь же не похожи, как внушающие трепет просторы Великой равнины и голубоватые склоны Флинт Хиллз, — из породы прозрачней стекла и тверже стали.
Через неделю Хедце стало лучше, худшие опасения врачей остались позади. Доктор Рубен позвонил Талли домой и сказал, что Хедда спрашивает о ней.
— Она говорит после такого удара?
— Не очень хорошо, — сказал врач. — Но она зовет Тави.
Талли приехала в больницу, вошла в палату, села и некоторое время смотрела на мать. Вошла медсестра, Хедда проснулась и, с трудом повернув голову, увидела Талли. Она не отрывала глаз от ее лица.
Талли кашлянула.
— Как ты, мама? — спросила она. — Говорят, ты начала поправляться.
Хедда отрицательно качнула головой и жестом показала Талли, чтобы она подошла ближе. Талли встала и наклонилась к матери. Запах хлороформа, спирта, металлический запах трубок с физиологическим раствором и обжигающее дыхание Хедды ударили ей в нос. Талли невольно поморщилась. Она склонилась пониже и услышала, что Хедда говорит: «Они умают, что я вяд ли када-ниудь уду адить или вигать уками».
Выпрямившись, Талли изучала лицо матери.
— Ты наверняка поправишься, мам, — сказала она. — Ты очень сильная. — Она отошла и снова села. — Всем бы быть такими сильными, как ты. — Она встала. — Ты сумела пережить очень многое. Я совершенно уверена, что ты справишься и с этим. Мне надо идти. — Она быстро пошла к двери— Я скоро приду. Береги себя, хорошо?
Через несколько дней доктор Рубен снова позвонил ей на работу и попросил прийти к нему.
— Доктор Рубен, — сказала Талли. — Я очень занята. По вечерам я работаю, а днем учусь. Может быть, мы поговорим по телефону?
— Талли, это очень серьезно. Это касается вашей матери.
На следующий день Талли, скрепя сердце, отправилась в больницу. «Президент Рейган готовится к инаугурации[22] а я собираюсь беседовать с доктором по поводу своей матери».
— Талли, — начал врач, — состояние вашей матери улучшилось.
— О, хорошо, — сказала Талли.
— Ну, не так, чтоб совсем хорошо… — Доктор Рубен был высокий, лысый и, как показалось Талли, немного нервный. Он носил очки, и она заметила, что каждые несколько минут он их снимает, протирает и снова водружает на нос.
Талли тошнило от больничного запаха, от этих белых стен, от стерильности, от самой мысли, что она вынуждена здесь находиться, что не может сию же секунду встать и уйти. Она смотрела, как доктор снова и снова протирает очки, и думала: «Он не может сказать мне ничего хорошего».
— Не думаю, что она когда-нибудь сможет ходить или двигать конечностями, — сказал доктор Рубен.
Талли молчала. Однако надо же было что-то сказать.
— Как вы можете быть уверены? В наше время медицина творит чудеса.
Он кивнул.
— Да, да, конечно. Но повреждения мозга у вашей матери после церебро-вазикулярного инсульта очень серьезны. Сейчас у нее то, что называется периферической невропатией, реакции ее периферийной нервной системы напоминают сокращения мышц. Она страдает гемиплегией левой половины тела и парезисом правой. На данный моменту нее афазия, которая совершенно…
— Доктор Рубен, — перебила его Талли, прочистив горло. — Не могли бы вы повторить мне все то же самое, только — по-английски?
Доктор Рубен снова снял очки.
— Ну если говорить проще, она вряд ли поправится. Во всяком случае, не в этом году, и вряд ли в следующем.
— Ну что ж… — вздохнула Талли.
— Хотя одна хорошая новость у меня для вас есть. Она почти все понимает, и мы надеемся, что речь практически полностью восстановится, хотя, конечно, некоторая невнятность произношения останется.
— И это хорошая новость? — спросила Талли.
— Конечно, — ответил доктор Рубен, не понимая ее. — У нее закупорено столько кровяных сосудов, что она могла превратиться в растение или даже хуже.
— Или даже хуже, — повторила Талли, подумав про себя! «Хуже, чем растение?»
Доктор Рубен опять снял очки.
— Талли, я пытаюсь объяснить вам, что ваша мать нуждается в ежедневном уходе. Она не сможет работать и обслуживать себя самостоятельно.
Талли долго смотрела на доктора, пока, наконец, смогла сказать:
— Извините, боюсь, что не поняла вас.
— Вашей матери нужен кто-то, кто будет ухаживать за ней.
— Хорошо, — сказала Талли. — Я не сомневаюсь, что мы сможем решить этот вопрос. Тетя Лена возьмет маму к себе.
— И что же?
— Что что же? Мы наймем сиделку, физиотерапевта, что там еще ей нужно? Она работала на благо города. Город это и оплатит.
— Страховка вашей матери не сможет покрыть всех расходов.
— Что значит не сможет?! — возмутилась Талли. — Она работала на Топику двадцать с лишним лет, не пропустила ни одного дня, никогда не брала больничный, ходила на работу в любом состоянии. Да она, может, и инсульт этот получила из-за того, что надышалась испарениями фабрики! Вы хотите сказать, что в ее страховку не входит потеря трудоспособности?
— Нет-нет, разумеется, входит. Но страховки по потере трудоспособности хватит примерно на два года, — сказал доктор Рубен. — Я узнавал, ей полагается весьма значительная сумма. Но все равно ее хватит только на физиотерапевта, который будет приходить один-два раза в неделю, и на работника социальной службы — один раз в неделю. Этих денег не хватит на то, чтобы нанять сиделку на каждый день, которая готовила бы, купала ее, стирала одежду, укладывала спать, три раза в день давала лекарства. Я имею в виду ежедневный уход за тяжелобольным человеком, понимаете?