Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Разгадка:

Дракон исходит из сердцевины –
Это проявляются его дела.

4.

Низкий и тщетный лишен повода
К великому приятию природы и рока. Зло.

Разгадка:

Зло низкого и тщетного –
Это невозможность великого приятия.

5.

Солнце прямо стоит в небе.
Во благо[671] воспользоваться этим светилом
И стать главою.

Разгадка:

Солнце прямо стоит в небе:
Это – знатный на подобающем месте.

6.

Луна теряет свою круглоту –
Не лучше ли ей раскрыть свет свой на западе.

Разгадка:

Луна теряет свою круглоту:
Это – подлые начинают отступать.

7.

Исполнение исполнений.
Огонь – как звезда[672]: кормись [при нем]!
Вода – как объятие: пребывай стойким!

Разгадка:

От "исполнения исполнений" до "объятия".
Положись на законы.

8.

Желтое не желтеет
И покрывается обычным для осени [распадом].

Разгадка:

Желтое не желтеет –
Это утрата сил[673] сердцевины.

9.

Поверженная душа.
Веяние [жизни] и тело расходятся[674].

Разгадка:

Расхождение в поверженной душе –
Это неодолимость времени.
[№2
Китайская классическая "Книга перемен" - s_23.png
Чжоу К р у г о в о р о т

[Глава:]

Веяние Света круговращает [свой] дух
И обращается к началу.
Создания[675] наследуют [его] по роду [их].

[Строфы:]

1.

Вернешься к сердцу неба.
Каково притворство [личных] сил! Зло!

Разгадка:

Зло возвращения к сердцу [неба] –
Это нетерпимость сердцевины[676].

2.

Водрузишь ось сердцевины.
В круговороте нет углов.

Разгадка:

Водрузишь ось сердцевины –
Это установишь основную мысль.

3.

Исходя из себя, уходя в себя –
[Ты] полярная звезда[677] счастья и несчастья.

Разгадка:

В исходе из себя и в уходе в себя
Нельзя не быть бдительным.

4.

Опояшешься кожаным поясом с пряжкой,
Привяжешь к нему яшмовые кольца.

Разгадка:

Опояшешься кожаным поясом с пряжкой:
Сам себя обуздаешь – свяжешь.

5.

На середине земли твоя хижина,
Установи свою золотую колесницу.
Но и этот завет – минует.

Разгадка:

Минует завет о хижине и золотой [колеснице, ибо]
Ничтожный человек не в состоянии [сохранить его].

6.

Доверься круговороту, его правде!
Ввысь проникнешь[678] до неба.

Разгадка:

Доверься круговороту, его правде –
Подъем вверх откроется.

7.

В преизбытке увидишь друга своего
И вернешься в неведение:
Он не в состоянии сопутствовать [тебе].

Разгадка:

В преизбытке увидишь друга –
[Он] не сможет сопутствовать [тебе][679].

8.

Вновь перейдешь за пределы личного,
Но беда от этого не велика.

Разгадка:

Вновь перейдешь за пределы личного –
Беда не будет в средоточии (т.е. не будет главным. – Ю.Щ.)[680].

9.

Вернешься к погибели
Или обратишься в бегство.

Разгадка:

Вернешься к погибели –
Твой путь пришел к концу[681].

Другой тип самостоятельных работ, выросших на основе "Книги перемен", представляет собою "Лес перемен" ("И линь") ханьского Цзяо Гуна (точные даты жизни неизвестны)[682]. Это попытка рассмотреть каждую гексаграмму в самой себе и в ее отношении к каждой другой. Таким образом, текст рассмотрен со стороны 4096 возможных комбинаций[683], и по поводу каждой из них написано по стихотворению. К сожалению, понимание этих стихотворений утрачено; и они представляют собою совершенно загадочный текст.

вернуться

671

Выражению "во благо" в оригинале соответствует мантический термин ли ("оформление, определение, благоприятность"). – А.К.

вернуться

672

В оригинале слову "звезда" соответствует астроним Куй (Черпак), обозначающий одну первую или четыре первых звезды Большой Медведицы. – А.К.

вернуться

673

Словом "силы" здесь и в следующей тетраграмме (строфа 1) переведен иероглиф дэ – "качество, благодать, добродетель". – А.К.

вернуться

674

Буквальный перевод: "Пневма и телесная форма противополагаются" (Ци син фань). Словом "веяние" Ю.К.Щуцкий здесь систематически переводит иероглиф ци ("пневма"). – А.К.

вернуться

675

"Создания" – букв.: "вещи" (у). – А.К.

вернуться

676

"Нетерпимость" – букв.: "невзаимность" (бу шу). Конец данной "разгадки", вероятно, утрачен. – А.К.

вернуться

677

"Полярной звезде" в оригинале соответствует рассмотренный в примеч. 672 астроним Куй. – А.К.

вернуться

678

Словом "проникнешь" переведен мантический термин хэн ("проницание, свершение, развитие"), – А.К.

вернуться

679

Текст явно неполный. Пропуск отмечен и в комментаторской литературе.

вернуться

680

По-видимому, здесь также имеет место некоторая порча текста. – А.К.

вернуться

681

О Ян Сюне см.: Forke A. Geschichte der mittelalterlichen chinesischen Philosophie, с. 74–100.

вернуться

682

Цзяо Гун (

), т.е. Цзяо Янь-шоу (I в. до н.э.), – представитель мантического направления ицзинистики. Ныне существует предположение, что трактат "И линь" был написан не им, а Чуй Цжуанем (

, I в. до н.э. – I в. н.э.). – А.К.

вернуться

683

To есть 642.

83
{"b":"219745","o":1}