Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Не в силах сидеть без дела, Карла занялась уборкой квартиры. Она терла столешницы, стирала дорожки, вытирала пыль с картин, снимала подушки с кресел, чтобы почистить пылесосом каждую щелочку. Она работала с лихорадочной одержимостью, словно только убрав пыль из всех уголков квартиры, могла справиться со смятением, охватившим душу.

Когда в квартире не осталось ничего, что можно было мыть и чистить, Карла решила принять ванну. Зеркало покрылось паром, а горячая вода помогла расслабиться каждой мышце тела. Когда в дверь позвонили, она вздохнула и решила не открывать. Роберт не пришел бы в ее квартиру, как и ее семья. Но второй, более настойчивый звонок, заставляет ее вылезти из ванны, натянуть халат и посмотреть на экран камеры наблюдения.

У входа в квартиру стоял Дэвид Доулинг. Она отступила на шаг, словно он стоял прямо перед ней. Роберт делал все возможное, чтобы не позволить Дэвиду или членам его семьи связаться с ним или с Карлой. Но Дэвид и не пытался связаться с Карлой Келли. Он пришел к Клэр Фразьер, надеясь, вероятно, получить от нее утешение. У него было такое выражение лица, будто все мышцы одеревенели. Она поняла, что он потерял контроль над ситуацией и что его одолевает горе.

Она нажала на кнопку домофона.

— Дэвид! — Голос прозвучал мягче, чем она хотела. — Поднимайтесь.

К тому времени, когда он поднялся на лифте на седьмой этаж, Карла успела надеть юбку и майку. Он замялся возле двери, не решаясь войти.

— Джой видела вас на пресс-конференции, — сказал он. — Я хотел поблагодарить вас за то, что вы не задавали ей вопросов.

— Я не журналистка, — ответила она и проводила его в гостиную. — Я пошла туда, чтобы поддержать ее.

Его ладони сжались в кулаки.

— Я был готов убить Джоша Бейкера! Мне не нужен был нож или пистолет, я бы удавил его вот этими руками. Вы видели заголовки, эти намеки… Мне пришлось потребовать судебного запрета, чтобы они прекратили утверждать, что я надругался над собственной дочерью. Я ее даже пальцем никогда не тронул. Но ущерб уже нанесен. Ее забрали у меня, а теперь и на моей репутации можно поставить крест.

— Я надеялась, что смогу поговорить с ней после пресс-конференции, — призналась Карла, — но ее так быстро увезли…

Дэвид устало откинулся на спинку кресла.

— Вот так все и случилось… — Его голос дрогнул. — Одним прекрасным утром они пришли и забрали ее. — Он замолчал, все еще отказываясь поверить в масштабы трагедии. — Все произошло в течение нескольких минут. Моя жизнь… ее жизнь… все было разрушено в мгновение ока. Вы, должно быть, думаете, что такое невозможно, да? Государство не может просто нагрянуть к вам в дом и все уничтожить. Но оно может… И так и произошло… Я могу видеться с ней только в присутствии социального работника. Это одно из условий, на которых меня выпустили из тюрьмы. Сегодня утром, перед тем как уехать из Маолтрана, мне пришлось зайти в участок, чтобы отметиться у полицейского, которого я знаю всю жизнь. Я не представляю, что делать, Клэр. Я растерялся…

— Но она никогда не принадлежала вам. Анализы ДНК не подлежат сомнению.

— Да, — он покачал головой, — не подлежат. Даже Джой придется смириться с этим. Джои сейчас с ней, пытается уговорить ее встретиться с родителями. — Он продолжал говорить, обращаясь больше к самому себе, чем к ней. Ярость на его лице медленно сменилась недоумением. — Сюзанна не рожала Джой. Как такое может быть? Кто поверит, что я не знал? Я должен был знать.

— Дэвид, послушайте, мне надо вам кое-что сказать.

— Как она могла так поступить со мной? Украсть чужого ребенка… — Он не слышал ее. — Мертвые молчат, и теперь мне придется объяснять… Но что? Кто поймет то, что не могу понять даже я?

Зазвонил его сотовый телефон. Он тут же снял трубку, послушал и резко спросил:

— Давно она ушла? — Потом встал и направился к выходу. — Я уже еду! — Он закончил разговор и сказал: — Это был Джои. Джой пропала. Ее увез Дэнни Брин.

Он ушел. Карла услышала, как хлопнула входная дверь. Она не успела сказать ему правду.

Глава семьдесят шестая

Джой

Уважаемая Джой!

Мне показали твое электронное сообщение. Анализ ДНК — это очень сложный процесс, призванный определить личность. Увы, я не могу дать другого ответа.

Используя тесты на 16 различных участках молекул ДНК, взятых у мистера Дэвида Доулинга и мистера Джои О'Салливана, мы установили определенный профиль на них обоих. Они отец и сын.

К сожалению, в случае с вашей молекулой ДНК результаты оказались несовместимыми. Между вами и мистером Дэвидом Доулингом или вами и мистером Джои О'Салливаном не удалось установить никакого родства.

Мне очень жаль, что я вынужден сообщить вам эти новости, поскольку из вашего письма я понял, что вы надеялись получить другой ответ. Но, увы, это окончательный результат, и он может быть использован как улика в суде.

Со своей стороны хочу заметить, что в вашем случае сложилась довольно непростая ситуация, и я надеюсь, что рядом с вами есть люди, которые смогут помочь вам привыкнуть к изменениям, происходящим в вашей жизни.

С наилучшими пожеланиями,

Управляющий директор
«Трейс лабороториз инкорпорейтэд».

В «бокстере» Дэнни сиденья с подогревом. Джой поудобнее устраивается на пассажирском сиденье и достает плитку шоколада. Она отламывает кусочек и запихивает себе в рот. На ум приходит старая реклама, которую она видела по телевизору. Что-то о том, как можно кого-то любить, чтобы поделиться с этим человеком последней плиткой шоколада. Мать любила напевать мелодию из этой рекламы, когда давала Джой сладости. Сильно ли ты любишь меня, чтобы поделиться последней плиткой шоколада?

— Куда теперь? — кричит Дэнни.

— Давай по дороге из желтого кирпича до самого дома! — кричит она в ответ.

Дэнни не хочет ехать домой. Дома все плохо. Отец собирается продать его «бокстер». Экономический бум прошел, кельтский тигр превратился в дохлого додо, и больше никто не желает продавать или покупать дома в Ирландии, Испании или Тимбукту.

— Да пускай он катится! — заявляет Дэнни. — Никто не заберет у меня машину! Пускай продаст ее чертовы побрякушки, если ему так хочется.

Его гнев постепенно нарастал с тех пор, как Джой забралась к нему в машину, но едва ли он может рассчитывать на ее сочувствие. А он так надеялся!

— Машина — это чепуха! — Из-за музыки приходится кричать, чтобы Дэнни ее услышал. — Мне надо вернуть отца!

Почему-то ее слова вызывают у него смех. Джой смеется вместе с ним, пока у нее не начинает колоть в боках.

— Я должна вернуть бабушку и сводного брата, а еще мой дом, друзей и личность! — кричит она. — Вот так!

Они въезжают через ворота из кованого железа в парке Феникс. Тут же располагается и зоопарк. Она ходила туда со своей так называемой бабушкой и Тессой, когда ее так называемая мать привозила ее в Дублин.

— Мой дед и его жена! — кричит она. — Их мне тоже надо вернуть. Мать не в счет. Или нет?

— В смысле?

Дэнни добавляет газа на широкой прямой аллее.

— Ее мне тоже надо возвращать? Ведь она умерла.

— Наверное, нет. Эх, вот бы мне от семьи избавиться! Старик выключил подогрев воды в бассейне. Клянусь богом, теперь вода холодная, как лед.

— Да, фигово.

У Дэнни мощная, но маленькая машина. Всего два сиденья. Джой хочется, чтобы было лето и Дэнни мог убрать крышу и позволить всей злости, накопившейся в ней, улетучиться. Гнев пугает ее. Она пыталась контролировать его с самой пресс-конференции. Шесть швов на лбу. Ее несчастный, покрытый шрамами лоб. Она отпустила челку, чтобы швы не были видны, но они глухо пульсируют, когда Дэнни делает музыку громче.

Джой хочет тишины, а не шума. Она больше не желает слушать голоса, которые рассказывают ей о серьезной судебной ошибке и о том, что полетят головы. Когда наступает тишина, она слышит, что сердце отца бьется слишком быстро. Она чувствует тревогу, растущую в сердце бабушки. А Джои… Что она чувствует, думая о Джои? Цепи распадаются, навсегда разрывая узы, которые связывали их.

76
{"b":"147720","o":1}