Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Мириам присела на корточки возле тебя и согласилось, что конь действительно сильно сердится, но твоя мама не сердится. Она любит тебя сильно-сильно и сердится только тогда, когда ты плохо себя ведешь.

Ты начинаешь напевать: «Мама плохо себя ведет… Сердитая, непослушная мама…» Ты окидываешь меня взглядом из-под ресниц, таких длинных, что они прикрывают твои осуждающие глаза.

Наконец Мириам взяла фигурку у тебя из рук и поставила ее подальше. Потом указала на стеклянные двери, ведущие в выставочный зал.

— Почему бы тебе не пойти поздороваться с Ритой? — предложила она Джой и попросила меня помочь ей со стендом во время ярмарки народных ремесел. — Она длится всего три дня, — сказала Мириам. — Дэвид как раз приедет в отпуск, и если вы сможете мне помочь, это будет очень кстати. Я думаю, что Филлис с удовольствием присмотрит за Джой. Она постоянно ищет повод, чтобы сделать это. Подумай о том, чтобы вернуться в студию. Джой пойдет в школу, и у тебя будет больше свободного времени. Можешь работать на полставки. Мне понадобится опытный человек, чтобы продвигать эту коллекцию.

Я снова взяла в руки фигурку. Эта работа была создана для меня. Я буду представлять ее на выставке. Она привлечет интерес на торговых ярмарках, в галереях, в печати.

Нa ярмарке народных ремесел морские коньки Мириам позвякивали, а покупатели толпами ходили посмотреть на Слепого жеребца. Вокруг стенда было много народу. Казалось, каждый хочет, чтобы я уделила внимание только ему. Я видела Дэвида на другой стороне стенда, слышала его смех, когда он снял одного из коней с подставки и показал покупателю. Прозрачные копыта вспыхивали, пока он поворачивал фигурку то одной, то другой стороной. Что-то в его смехе заставило меня насторожиться. В нем чувствовалась толика возбуждения, возможно нервозности, но я не видела, кто вызвал у него такую реакцию. Покупатель пожал руку Мириам и отошел от стенда, открывая мне обзор. Карла Келли откинула копну светлых волос и улыбнулась Дэвиду. Их пальцы задели друг друга, когда он передавал ей жеребца. Его поза напомнила мне то, как он подался вперед, когда ее показывали в «Неделе на улице». Он внимательно рассматривал ее, когда она встала на колени рядом с пустой кроваткой. Он смотрел на Карлу Келли с тем же выражением лица и после того, как ее секрет стал известен всем и каждому. А когда передача закончилась, назвал Джоша Бейкера гадкой крысой.

Мое сердце затрепетало в груди, сначала легонько, потом все сильнее и сильнее. Я проскользнула в комнатку, где мы хранили охлажденное вино и кофеварку, и схватилась рукой за стол, чтобы не упасть. Боль расползалась по плечам. Момент, которого я всегда боялась, должен был вот-вот наступить. Я потеряю голову, открою рот и прокричу свой секрет на весь мир. Сквозь гулкий стук сердца я слышала шум воды, которая готова была выйти из берегов. Я вернулась в ту ночь, когда поля превращались в стекло, а я уносила тебя в свой безопасный мир.

Когда я уже думала, что шум просто не может быть громче, он стал оглушающим. Со своего места я видела министра, который в окружении чиновников и фотографов поднялся на помост. Мириам появилась из толпы и присоединилась к нему. Они позировали для фотографов, держа жеребца между собой.

Потом она вошла в комнату и кивнула мне.

— Сюзанна, пойди и сфотографируйся с министром, — сказала она.

Пол покачнулся. Я села на высокий табурет и опустила голову на колени.

— Что с тобой? — Мириам окинула меня внимательным взглядом, в котором можно было прочесть надежду. — Все в порядке? Я должна о чем-то знать?

Я выпрямилась и прошептала, что у меня нелады с желудком. Я с трудом соображала, что говорю. Она пожала плечами и вернулась к министру. Один из фотографов направил камеру на Дэвида и Карлу Келли. Она отвернулась и сошла с помоста, прежде чем он успел сделать снимок.

Позже Мириам заметила:

— Ты видела женщину на помосте? Это та, у которой украли ребенка. Она купила одного из жеребцов. Боже, как же ей тяжело!

Сегодня я заехала в студию и сообщила Мириам, что сама буду заниматься твоим обучением.

— Спасибо за предложение, — сказала я, — но я не могу работать вне дома.

— Что? — Она даже не пыталась скрыть раздражение. — Почему ты не хочешь, чтобы у Джой появились друзья ее возраста? Неудивительно, что она так напряжена. Она вечно сидит дома в твоей компании, а теперь ты еще и учить ее решила сама. Право, Сюзанна, я подобной чуши в жизни не слышала. Что думает Дэвид об этой глупой затее?

Обычно Мириам настолько прямо не высказывается. Я попыталась дать ей понять, что ты слишком чувствительна и ранима для грубого и опасного школьного двора. Она тут же всполошилась, не намекаю ли я на то, что Маолтран — плохое место для воспитания детей. Но я не собираюсь отказываться от своего решения. Я тщательно изучу предметы и придумаю расписание, которое позволит тебе не только не отстать от сверстников, но и, возможно, обогнать их. Таким образом, все будет сбалансировано — учеба и внеклассная активность, свободная от школьных рамок.

— Я решила учить Джой дома, — повторила я. — Я не могу принять твое предложение.

Пол не качался под ногами, однако я очень осторожно вышла из выставочного зала. Он был наполнен хрупкими, изящными созданиями, которые могли рассыпаться при малейшем неверном движении.

Глава тридцатая

Карла

После трех длительных и утомительных перелетов Карла наконец приземлилась в аэропорту Мельбурна. Словно в тумане она прошла через паспортный контроль, зная, что через несколько минут выйдет в вестибюль и впервые за год увидит мужа. Она очень осторожно держала подарок и была рада, что жеребец уцелел после стольких пересадок.

Тогда на ярмарке народных ремесел она сразу же узнала морских коньков. Сначала она отвернулась, не в силах смотреть, как они переливаются калейдоскопом цветов, потом остановилась в нерешительности. Она собиралась к мужу в Австралию, а это означало, что следовало оставить прошлое позади. Жеребец привлек ее внимание. Такая энергия, сквозящая в каждом изгибе. Слепота только прибавляла ему решимости дойти до победы. У человека, который продал ей его, были морщинки вокруг глаз. Белые морщинки на загорелой коже, словно он провел всю жизнь на улице, щурясь от яркого солнца.

Женщина на паспортном контроле заглянула в паспорт и с каменным лицом передала его Карле. Никто не косился на нее, пока она шла за багажом. Она была одна среди толпы, окруженная безразличием людей. Неудивительно, что Роберт не хотел уезжать. Неожиданно руки Карлы задрожали, и она ухватилась за тележку. Как узник, который начинает любить свою камеру, она обрела свободу и испугалась просторов, открывшихся перед ней.

Роберт был в хорошей форме. Он загорел, мешки под глазами исчезли, цвет лица улучшился. Он без труда обосновался на этом континенте высоких людей.

Их глаза встретились, когда она вернулась в вестибюль. Это был тот же прямой ищущий взгляд, который когда-то связал их. Роберт вспыхнул от радости, когда она подошла, и они обнялись, шепча невнятные слова нежности.

Роберт уверенно вел машину. По всей видимости, дорога была ему хорошо знакома. Карла чувствовала запах лосьона после бритья, что-то цитрусовое, и ей хотелось еще раз прикоснуться к его лицу. Он явно нервничал. Карла поняла это по тому, как он постукивал пальцами по рулю, когда они останавливались на светофоре, как искоса поглядывал на нее, как откашливался, когда разговор прерывался. Она уже успела забыть, каково это. Она спросила его о работе. Как всегда, он рассказал немного. Она так толком и не поняла, доволен ли он.

— Я однажды видела тебя на мосту О'Коннелла. — Карла сама удивилась, что рассказала об этом после стольких лет. — Сначала я решила, что ты наркоман.

— Интересно… — Он снова остановился на светофоре. — Почему ты никогда этого не говорила?

— Я думала, что ты рассердишься.

34
{"b":"147720","o":1}