Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Давай посмотрим, - сказала Даниэла и стала распаковывать коробку.

Вдруг она издала испуганный крик и отбросила ее. Джина посмотрела на пол и тоже закричала: из коробки выползала гадюка. Даниэла бросилась к домофону и позвала дона Висенте. Тот прибежал и с помощью щетки загнал змею обратно в коробку. Он хотел унести опасный «подарок», но неожиданно Джина остановила его. Дон Ченте ушел, озабоченно покачивая головой.

- Ты не догадываешься, от кого это? - спросила Джина, кивая на коробку.

Иренэ давала указания Лене, что приготовить к приходу дона Леопольдо, когда раздался звонок. В дверях стояли… Даниэла и Джина. Иренэ зашлась от ненависти и не хотела их впускать, но подруги отстранили ее и вошли сами.

- Мы пришли поблагодарить тебя за подарок, - сказала Джина.

- О чем это ты? - спросила Иренэ, с испугом глядя на знакомую коробку.

- Об этом.

- Вы с ума сошли! Убирайтесь немедленно! - закричала Иренэ.

- Мы уйдем, - сказала Даниэла. - Но заруби себе на носу: перестань досаждать нам. Ты играешь с огнем.

- Ты что, угрожаешь мне? - усмехнулась Иренэ. - Вон отсюда! - и она распахнула двери.

- Одну минутку, - сказала Джина. - Дело в том, что Даниэла никак не может принять твой подарок. Так что мы вынуждены его вернуть.

С этими словами он развязала, коробку и вышвырнула ее содержимое прямо на Иренэ. Та с диким криком отскочила, Змея упала на пол. Даниэла и Джина выбежали.

Глава 35

Хустино и Долорес снова отправились в кабаре, где они познакомились. Уже привычная атмосфера беззаботного веселья охватила их. Натанцевавшись вволю, они направились к столику. Вдруг Хустино остановился, как вкопанный. Перед ними с вытаращенными от изумления глазами стоял человек лет тридцати - тридцати пяти.

- Отец! - сказал он. - Что ты тут делаешь?

Хустино смущенно отвел глаза:

- Да вот, развлекаюсь.

- А кто эта женщина?

- Моя… знакомая. Долорес, познакомься - мой сын Данило.

Но тот даже не посмотрел на Долорес.

- Отец, с каких это пор ты болтаешься по кабаре? - строго спросил он.

Долорес возмутилась:

- Твой отец не обязан давать тебе отчет!

- А вы помолчите, - сказал ей Данило.

- Ух, какой грозный! - усмехнулась Долорес.

- Я не понимаю, почему ты решил бросать деньги на ветер? - насупил брови сын Хустино.

- По-моему, эти деньги я заработал сам, - ответил ему отец.

- Ты что, с ума сошел? - воскликнул Данило.

- Я вправе делать то, что захочу, - защищался Хустино, но огонь в его глазах погас.

Молодой человек поглядел на Долорес и сказал:

- Теперь я еще больше убедился, что тебе пора в дом для престарелых, если не в психушку.

Хустино попытался что-то сказать, но сын нетерпеливо прервал его:

- Ладно, дома поговорим. - И он быстро ушел.

Хустино был подавлен. Долорес, у которой сердце разрывалось от жалости к нему, старалась утешить друга. Но тот совсем сник и действительно казался стариком. Трудно было поверить, что каких-нибудь пять минут назад он лихо отплясывал. Лолита, как могла, уговаривала Хустино поверить в свои силы и не обращать внимания на сына.

- Может быть, он прав и мне не к лицу развлекаться? - спросил Хустино.

- Что за глупости! - воскликнула Долорес. - Ты заработал себе право развлекаться и получать от жизни удовольствие. Пойдем, посмотрим представление!

- Нет, я не в настроении, - упавшим голосом сказал Хустино.

- Хорошо, как хочешь, но только не грусти. Я так давно не плакала и совсем не желаю начинать это снова. И ты не смей плакать.

У Хустино на глазах, действительно, блестели слезы. Долорес обняла его и поцеловала в щеку.

- Пойдем? - спросила она.

- Пойдем, - ответил Хустино и улыбнулся ей.

Они вышли на улицу и направились к парку. По дороге он рассказал Лолите о своих отношениях с семьей. Сын настаивал, чтобы тот передал ему все деньги, однако, у Хустино вызывали подозрение сомнительные операции, которые проделывал Данило.

- А у тебя много денег? - спросила Долорес.

- Не так, чтобы очень много, но достаточно, чтобы остерегаться рисковать ими. Я всю жизнь вкалывал и заслужил право распоряжаться своими деньгами. Остальные дети не вмешиваются в мои дела, а вот Данило…

- Да выгони ты его из дома, если от него столько неприятностей.

- Боюсь, что это он выгонит меня. Я слишком стар, мне негде взять силы для борьбы. Поэтому я кое-что придумал.

- Что, дорогой мой?

- Я переведу все деньги на твое имя.

- На мое? - поразилась Долорес. - С какой стати?

- Не возражай, прошу тебя.

- Нет, нет, ни за что…

- Не спорь. Ты единственный человек, которому я доверяю.

- Это возможно только в том случае, если мы поженимся.

- Я этого и хочу, - кивнул Хустино. Долорес остановилась и посмотрела ему в глаза.

- Честно говоря, я согласна, - она улыбнулась. - Но только если ты не будешь драться.

- Нет, нет, нет, - засмеялся мужчина.

- Тогда мы напишем два завещания. Ты откажешь мне свои деньги… Хустино кивнул.

- …А я тебе свои.

Он заколебался, но в конце концов согласился. А Долорес уже понесло:

- Мы купим двухместный самолет и на уик-энд будем летать в Акапулько.

- Ты серьезно? - Хустино поражался энергии и фантазии, которые переполняли совсем не молодую женщину.

- Конечно! Я научу тебя летать. В костюме пилота ты будешь неотразим.

Они рассмеялись. Жизнь снова показалась Хустино прекрасной. О стычке с сыном он забыл.

Джина с Хансом были в Доме моделей. Роса принесла какие-то бумаги Даниэле. Две женщины стали вполголоса переговариваться. Ханс рассказывал Джине что-то забавное, от чего она покатывалась со смеху. В это время в офисе появился мужчина подозрительного вида с очень короткой стрижкой.

- Вы Даниэла Лорентэ? - спросил он.

- Да! - с удивлением ответила женщина.

- Я вышел из тюрьмы и принес вам весточку от вашего мужа Альберто.

У Даниэлы дрогнуло сердце.

- Я не желаю знать о нем, уходите! - она указала рукой на дверь.

Однако человек был настойчив.

- Он просил передать вам несколько слов, и я сделаю это.

Джина повернуласьк ошеломленной Росе и сказала:

- Позвони в полицию. Сеньор, судя по всему, хочет вернуться туда, откуда вышел.

Роса пошла к двери, но человек грубо схватил ее за руку:

- Никуда вы не пойдете! Придется вам меня выслушать, - зловеще произнес он. - Альберто сказал, что десять лет все равно пройдут и вы снова увидитесь. На вашем месте он не был бы таким спокойным.

- Вон отсюда! - сказал Ханс и решительно направился к незнакомцу.

Тот выпустил руку Росы и с отвратительным смехом исчез в дверях. Даниэла заплакала. Роса и Джина бросились успокаивать ее.

- Альберто может угрожать, сколько угодно, но он в тюрьме, и бояться его нечего.

- Но когда-нибудь он выйдет на свободу! - одна эта мысль приводила Даниэлу в ужас.

- Если он будет тебе мешать, ты снова упрячешь его за решетку! - сказала Джина.

- Джина права, вы не должны беспокоиться, - поддержал ее Ханс.

- Я боюсь, я боюсь, - причитала Даниэла. - Он способен на все!

- Забудь о нем, Даниэла. Он просто хочет отравить тебе радость жизни. А ты наплюй на него и веселись, ведь скоро твоя свадьба.

Скоро приехал Хуан Антонио. Даниэла сразу стала спокойнее. Она рассказала о случившемся. Он взял ее руку в свои и твердо произнес:

- Я с тобой, и ты можешь никого не бояться. Ни твоего бывшего муженька, ни Иренэ. Кстати, с ней я еще поговорю. Эти штуки со змеями ей даром не пройдут.

- Бог с ней, милый. Мы ее и так до смерти напугали.

- И правильно сделали, - кивнул Хуан Антонио. - Ну все, успокойся. Ты гораздо красивее, когда улыбаешься.

72
{"b":"115210","o":1}