Malgraŭ tio, ke la klarigo de Deja Toris pri tia mirinda
fenomeno de Marsa milito min tre interesis, pli multe
tuŝis min en la momento la problemo pri ilia traktado al
ŝi. Ne estis suprize, ke ili tenas ŝin for de mi, sed tio ja
kolerigis min, ke ili devigas ŝin al danĝera kaj severa laboro.
”Ĉu iam ili traktis vin kruele aŭ malhonorige, Deja
Toris?” mi demandis, sentante, ke la varmega sango de
miaj praavoj saltas en miaj vejnoj, dum mi atendis ŝian
respondon,
”Nur en tre etaj aferoj, Johano Carter,” ŝi respondis,
”neniel dolorige, krom al mia memestimo. Ili scias, ke mi
estas idino de dek mil jedakoj, ke eblas konstati la Union
seninterrompan de mia deveno de la konstruinto de la
unua granda akvovojo, kaj ili, kiuj ne konas eĉ siajn patrinojn,
estas ĵaluzaj pri mi. En la koro ili abomenas siajn
sortojn, kaj tial spitas min, kiu simbolas ĉion, kion ili ne
havas, ĉion, kion ili plej avidas kaj ne povas akiri. Ni
kompatu ilin, mia ĉefulo, ĉar eĉ se ili mortigos nin, ni
povas doni al ili kompaton; ni estas pli grandanimaj ol
ili, kaj ili scias tion.”
Se mi komprenus la signifon de tiuj vortoj, ”mia ĉefulo,”
uzitaj de ruĝMarsanino al viro, mi ricevus la plej
grandan surprizon de mia vivo, sed mi ne komprenis
tiam, nek dum multaj monatoj poste. Jes, mi devis ankoraŭ
multon lerni sur Barsumo.
”Jes, Deja Toris, verŝajne estos plej saĝe, se ni kliniĝos
antaŭ nia sorto kiel eble plej bonmiene; tamen mi esperas,
ke mi ĉeestos mem, kiam proksimfoje iu ajn Marsano,
verda, ruĝa, bruna aŭ purpura, kuraĝaĉos eĉ kuntiri
la brovojn je vi, mia princino.”
Deja Toris tenis la spiron pro miaj lastaj vortoj, kaj
rigardis al mi per grandiĝintaj okuloj. Post stranga etrido,
kiu donis sorĉajn kavetojn al la anguloj de ŝia buŝo,
ŝi skuis la kapon kaj elkriis: ”Kia infano! Granda militisto,
kaj tamen fuŝpaŝanta infaneto!”
”Kiel mi misparolis?” mi demandis, tre perpleksita.
”Iun tagon vi scios, Johano Carter, se ni vivos; sed mi
ne rajtas klarigi al vi. Kaj mi, filino de Mors Kajak, filo de
Tardos Mors, sen kolero mi aŭskultis,” ŝi parolmeditis.
Tiam ŝi ĵetis sin en unu el siaj gajaj, feliĉaj, ridaj humoroj,
priŝercante min pri mia braveco kiel militisto de
Tark, kontraste kun mia natura bonkoremo. ”Mi supozas,
ke se akcidente vi vundus malamikon, vi portus lin
al via hejmo kaj flegus lin al resaniĝo!”
”Ĝuste tion ni faras sur Tero, almenaŭ inter civilizitaj
homoj.”
Tio denove ridigis ŝin. Ŝi ne povis kompreni la aferon,
ĉar malgraŭ sia dolĉa kaj virineca bonkoremo, ŝi tamen
estis Marsanino, kaj sur Marso la sola bona malamiko
estas morta malamiko; ĉiu morta malamiko signifas
tiom pli da dividotaĵo inter la vivantoj.
Mi tre scivolis, kion mi diris aŭ faris por tiel maltrankviligi
ŝin antaŭ kelkaj momentoj, kaj tial mi provis persvadi
ŝin al klarigo.
”Ne,” ŝi diris, ”sufiĉas, ke tiel vi parolis, kaj tiel mi aŭskultis.
Kaj kiam vi scios, Johano Carter, kaj se mi estos
mortinta, kiel verŝajne mi estos antaŭ ol la pli malproksima
luno ĉirkaŭiros ĉirkaŭ Barsumo ankoraŭ dek du
foje, memoru, ke mi aŭskultis kaj ke mi ridetis.”
Ŝia tuta parolo estis galimatio por mi, sed ju pli mi
petegis ŝin klarigi, des pli ŝi rifuzis, tiel ke fine mi senespere
ĉesis.
Jam la tago cedis al nokto, kaj dum ni vagis laŭ la
granda avenuo lumigita de la du lunoj de Barsumo, dum
Tero rigardis al ni per siaj lumverdaj okuloj, ŝajnis kvazaŭ
ni estas solaj en la universo. Kaj certe mi estis kontenta,
ke tiel estis.
La malvarmo de la Marsa nokto estis trafanta nin, kaj
forigante miajn silkojn mi ĵetis ilin sur la ŝultrojn de Deja
Toris. Kiam mia brako momente restis sur ŝi, mi sentis
tian vibron tra tuta mia korpo, kian kaŭzis al mi neniu
alia homo. Kaj ŝajnis al mi, ke ŝi ete klinis sin al mi; sed
pri tio mi ne povis esti certa. Mi certe sciis nur, ke kiam
mia brako restis sur ŝia ŝultro pli longe ol necesis por
ordigi la silkojn, ŝi ne fortiris sin, nek parolis. Kaj tiel,
silente, ni promenis sur la surfaco de mortanta mondo,
dum en la brusto de almenaŭ unu el ni naskiĝis tio, kio
estas plej antikva, tamen ĉiam nova.
Mi amis sin. La tuŝo de mia brako sur ŝian nudan ŝultron
komprenigis tion al mi, kaj mi sciis, ke dekomence
mi amis ŝin, jam de la momento, kiam niaj okuloj renkonti
ĝis tiun unuan fojon en la placo de la mortinta civito
Korad.
Ĉapitro XIV. Duelo ĝismorta
Mia unua impulso emigis min deklari al ŝi mian
amon, poste mi pensis pri la senpoveco de ŝia situacio,
kaj ke mi sola povas malpezigi la ŝargojn de ŝia
kaptiteco kaj protekti ŝin iomete kontraŭ la miloj da heredaj
malamikoj, kiujn ŝi devos renkonti, kiam ni alvenos
al Tark. Mi ne povis riski aldonon al ŝia doloro aŭ
ĉagreno, deklarante amon, kiun ŝi probable ne reciprokas.
Se mi estus tiel nediskreta, ŝia situacio iĝus eĉ pli
neeltenebla ol nun. La fina argumento, kiu sigelis miajn
lipojn estis do, ke eble ŝi sentos, ke pro ŝia senpoveco mi
faras avantaĝon por mi por influi ŝian decidon.
”Kial vi estas tiel kvieta, Deja Toris?” mi demandis.
”Eble vi preferus retroiri al Solla kaj al via loĝejo.”
”Ne,” ŝi flustris, ”tie ĉi mi estas feliĉa. Mi ne scias, kial
mi estas ĉiam tiel feliĉa kaj kontenta, kiam vi, Johano
Carter, fremdulo, estas kun mi; sed en tiuj momentoj
ŝajnas al mi, ke mi estas en sekureco, ke kun vi mi baldaŭ
hejmeniros al la kortego de mia patro, kaj sentos
liajn fortajn brakojn ĉirkaŭ mi, kaj la larmojn kaj kisojn
de la patrino sur miaj vangoj.”
”Ĉu, do, la homoj sur Barsumo scias kisi?” mi demandis,
kiam ŝi klarigis la uzitan vorton, post peto mia.
”Gepatroj, kaj gefratoj, jes. Kaj,” ŝi aldonis penseme
kaj kviete, ”geamantoj.”
”Kaj vi, Deja Toris, havas gepatrojn, kaj gefratojn?”
”Jes.”
”Kaj… amanton?”
Ŝi silentis, kaj mi ne kuraĝis ripeti la demandon.
”La viro inter ni Barsumanoj,” ŝi fine diris, ”ne faras
intimajn demandojn al virinoj, krom al ŝia patrino, aŭ al
la virino, kiun li pribatalis kaj gajnis.”
”Sed mi batalis —— ” mi ekdiris, kaj poste volis, ke
mia lango estu eltranĉita, ĉar ŝi turnis sin eĉ antaŭ ol mi
ĉesis paroli. Fortirante miajn silkojn de sia ŝultro ŝi eltenis
ilin al mi, kaj sen paroli, kun alte tenata kapo, ŝi paŝis
kun mieno de reĝino al la placo kaj sia loĝejo.
Mi ne provis sekvi ŝin, krom por certigi min, ke ŝi
bone atingis la konstruaĵon. Mi ordonis al Ula, ke ĝi
akompanu ŝin, kaj senkonsola mi eniris la propran domon.
Mi sidis tie dum horoj sur miaj silkoj, kolera kontraŭ
mi mem, kaj meditis pri la strangaj ludoj de la sorto
je ni, kompatindaj homoj.
Jen, do, la amo! Mi evitis ĝin dum ĉiuj jaroj, en kiuj mi
vagadis en kvin kontinentoj kaj iliaj oceanoj. Malgraŭ
belaj virinoj kaj oportunaj momentoj, malgraŭ duondeziro
por la amo kaj konstanta serĉado de mia idealo,
tio okazis, ke fine mi enamiĝis freneze kaj senespere al
virino el alia planedo, virino de speco eble simila, sed ne
identa, al mia. Al virino elkovita el ovo, virino kies vivdaŭro
eble estos miljara, virino kies raso havis strangajn
morojn kaj kutimojn, virino kies esperoj, plezuroj, kriterioj
pri virto kaj malvirto, entute kies ĉiuj ecoj povus esti
tiel malsimpatiaj al mi, kiel tiuj de la verdaj Marsanoj.
Jes, mi estis malsaĝulo, sed mi estis amanto, kaj eĉ se
mi suferis pli ol iam dum la vivo, mi ne volis, ke estu alie,
eĉ por ĉiuj riĉaĵoj sur Barsumo. Tia estas la amo, kaj tiaj
estas amantoj, ĉie kie ekzistas la amo.
En mia vido, Deja Toris simbolis ĉion perfektan, ĉion
virtan, belan kaj noblan. Tion mi kredis el la profundo
de mia koro, funde de mia animo, en tiu nokto en
Korad, kiam mi sidis sur miaj silkoj dum la pli proksima
luno de Barsumo kuris tra la okcidenta ĉielo al la
horizonto kaj lumigis la mozaikojn de mia antikva ĉambro,
orajn, marmorajn kaj juvelitajn. Kaj tion mi kredas
hodiaŭ, dum mi sidas ĉe la skribotablo en mia ĉambreto,
rigardante al la rivero Hudson. Dudek jaroj intervenis;
dum dek el ili mi vivis kaj batalis por Deja Toris kaj
por ŝia popolo, kaj dum dek el ili mi vivis per la memoro
pri ŝi.