Вдова Гарибальди сегодня появилась самой первой, зайдя в дверь Земляничных Колокольчиков в тот самый момент, когда каминные часы пробили один удар. Почти сразу вслед за ней появилась Джин, такая же бледная и несчастная, как и сама Эмилия (возможно, у Джин тоже была мигрень?). Синьора сразу потребовала кофе и, получив его, не спешила высказываться о произошедшем на Клубничной вечеринке, а Джин и Эмилия не могли найти в себе достаточно сил, чтобы начать деловой разговор. В ничего не значащих репликах промчались добрых пятнадцать минут, прежде чем в дверь снова постучали. И судя по шуму и звуку шагов, Джессика пришла не одна…
Так и оказалось. Компания мисс Рэтч включала в себя её брата, Уильяма Рэтча, и, конечно, Генри Саммерфорда, который не мог пропустить, чтобы триумф (или провал) благотворительного сбора обсуждался без его участия.
— Добрый день всем! — весело заявила Джессика, влетая в гостиную. На этот раз на ней было неприлично яркое бордовое с золотом платье, совершенно не подходящее для незамужней молодой женщины. — Новости самые прекрасные! Можно мне чаю? Или сразу перейдём к обсуждению?
— Я не готов ничего обсуждать без глотка воды, — деловым тоном откликнулся Уильям.
— А мне, пожалуйста, кофе! — распорядился мистер Саммерфорд.
Марта, встречающая гостей, поджала губы, но отправилась выполнять указания. Эмилия с трудом удержалась от того, чтобы схватиться пальцами за виски: голова так и гудела.
— Раз все в сборе, давайте не будем затягивать с любезностями, — сухо проговорила она. — Мисс Рэтч, вы готовы перейти к докладу?
Джессика на секунду удивлённо вытаращила на неё прекрасные фиалковые глаза, а потом зашлась в весёлом смехе, заливистом, как колокольчик.
— Эмилия, дорогая, ты меня уморишь, честное слово! Что с тобой случилось?.. Ты не из тех, кто сразу переходит к делу. А как же поулыбаться, покраснеть, помолчать?
— Джесс! — Уильям строго взял сестру за запястье. — Уймись. Мисс Лестер — глава вашего клуба. Она имеет право знать…
— Уилл, и ты не занудствуй! — Джессика явно чувствовала себя хозяйкой положения. — Ну хорошо. Где мой чай? Вот он. Предлагаю поднять эти фарфоровые бокалы за грандиозный успех предприятия. Средства на ремонт Вайтберрийской средней школы… собраны! Ура!
— Ура, — очень хмуро откликнулась Джин, салютуя своей чашкой.
— Очень интересно, — вдова Гарибальди наконец разомкнула уста, — кто-нибудь может предъявить мне смету? Сроки? Состав рабочих? Хоть что-нибудь?
— Мадам, — Генри Саммерфорд закинул ногу на ногу и посмотрел на синьору со смесью сыновьей почтительности и дерзости уличного прохвоста, — уверяю вас, средства собраны. Да, мы ещё не утрясли некоторые… детали, но поверьте мне: даже если б здание школы нужно было снести целиком, а потом построить заново, пожертвований на это хватит.
— Не держите меня за дуру, молодой человек, — вдова Гарибальди и не думала отступать, — я знаю, что сколько стоит. И знаю, какую сумму возможно собрать на благотворительном вечере вроде этого, а какую невозможно. С чего это ваши знакомые, мисс Рэтч, так расщедрились? Снос, а затем строительство новой школы стоили бы сотни тысяч фунтов, если не миллионы. Столько помещается в вашу корзину для пожертвований, Джессика?
— Нет, но… — Джессика поморщилась.
— Один особенно щедрый меценат выписал нам чек, — с той же подкупающей, но несколько театральной интонацией объяснил Генри Саммерфорд, — чек на огромную сумму. Видимо, таланты ваших учеников, мисс Кэллаган, произвели на него незабываемое впечатление.
— Что за меценат? — узловатые пальцы вдовы Гарибальди стиснули навершие трости в виде головы дракона. — Кто он?
— Кто-то из гостей, — сказал Уильям тем же ровным, лишённым эмоций голосом. — Мы не знаем, кто именно. Но чек настоящий, и я уже в этом убедился, потому что лично ездил с ним в банк.
— Значит, — Эмилия всеми силами пыталась прогнать боль из головы, — у нас получилось?
— У вас, — мягко отметил Генри Саммерфорд, заглянув ей в глаза, — у вас получилось. Вы душа и сердце этого клуба, Эмилия.
Джессика фыркнула — и презрительно, и словно бы ревниво.
— Кстати! — громко сказала она. — А где эта ваша серая мышь? Мисс Незер, или как её там?
Эмилия с Джин посмотрели друг на друга. Никто из них опять не вспомнил про Анну Незер.
— … Наверное, у неё были какие-то дела. И тебе не стоит говорить о ней в таком тоне, Джессика, — после паузы ответила Джин.
— Ой-ой, какие мы нежные! Теперь я припоминаю, что в последний раз я видела эту особу, когда она удирала с моей вечеринки поджав хвост. Бежала пешком по дороге, представляете? Честно сказать, я думала, что это будешь ты, Эмилия.
У Эмилии неприятно стиснулось сердце. С Анной Незер что-то случилось. Наверняка что-то плохое. И они, её подруги, не сделали ничего, чтобы ей помочь. Они даже не поинтересовались, в чём дело!
Эмилия поймала тревожный взгляд Джин и сжала губы. Ей нужно было решиться на то, что она собиралась сказать.
— Джессика, на чём вы приехали?
— На автомобиле, — Уильям ответил вместо сестры.
— Сколько там мест? Я хочу сказать, сколько людей может поместиться в вашу… машину?
— У меня есть коляска, — быстро сказала вдова Гарибальди.
— Да, но автомобиль едет быстрее. Так сколько?
— О чём это ты? — нахмурилась Джессика. — Зачем тебе мой автомобиль? Неужели ты надеешься…
— Автомобиль не твой, а семейный, — перебил её Уильям. — Что вы хотели, мисс Лестер?
Но Эмилия не ответила и на этот вопрос. Она повернулась к синьоре:
— Вы заезжали за мисс Незер, чтобы отвезти её на вечеринку. Стало быть, вы знаете, где она живёт?
— Да, — вдова Гарибальди уже поднималась из кресла и расправляла складки на подоле, — она снимает комнату в… впрочем, неважно. Я покажу.
— Что это вы затеяли?.. — растерянно вклинилась Джессика.
— Три места помимо водительского, — не дал ей договорить Уильям, — но за рулём я сам.
— Поехали, — вдова Гарибальди решительно оперлась на трость, — мисс Лестер и… кто ещё?
— Джин тоже должна поехать, — сказал Уильям тихим утвердительным тоном.
Джин моментально вспыхнула. Но ничего не сказала.
— Подождите! — возмутилась мисс Рэтч. — С какой стати вы бросаете нас⁈
— Пусть едут, — лениво придержал её Генри Саммерфорд. — Мы подождём их возвращения здесь, наедине с этим великолепным абрикосовым тортом. Вы ведь не возражаете, мисс Лестер?
— Не возражаю, — буркнула Эмилия, которой сейчас было вовсе не до Джессики и её шашней с одним из Саммерфордов. — Мистер Рэтч, пожалуйста, давайте отправимся побыстрее.
— Я готов, — просто сказал Уильям. И в этот момент его лицо было таким открытым, простым и честным, что Эмилия поняла: в такого человека легко можно влюбиться. И Джин наверняка до сих пор… Она отогнала эту мысль, как слишком несвоевременную.
— Едем! — резко кивнула она.
Вся компания быстро, как только могла, выбралась из дома и загрузилась в бесценный автомобиль Рэтчей. Как-то само собой получилось, что самое почётное место, наискосок от водителя, заняла синьора, рядом с ней плюхнулась смущённая Эмилия. Джин с неестественно прямой спиной села рядом с Уильямом. Эмилия заметила, что у него тоже неестественно прямая спина. Это было бы забавно, не будь ситуация такой напряжённой.
— Поезжайте прямо! — велела вдова Гарибальди, единственная из всех сохранившая присутствие духа.
Уильям надел шлем, очки-консервы, блестящие автомобильные перчатки и молча завёл мотор. Железный зверь вздрогнул всем телом и рванулся с места — более плавно, чем запряжённая лошадьми коляска, но намного более быстро. Эмилия охнула от страха и левой рукой вцепилась в лакированный деревянный поручень, а правой — в собственную шляпку, опасаясь, что она слетит от ударившего в лицо ветра. Вдова Гарибальди даже не покачнулась и только плотнее сжала губы, но её лицо посерело.
— Куда? — отрывисто спросил Уильям.
Тут и выяснилось, что синьоре лучше было бы сидеть рядом с шофёром. Передавать инструкции голосом, перекрикивая шум ветра в ушах, было нелегко. Но мысли Эмилии в этот момент были далеко отсюда: у неё душа замирала от скорости и тряски, от восхитительного и жуткого ощущения свободы и движения вперёд.