Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

По узкому переулку под нашим балконом катила повозка, возница кашлял в кулак, понукая лошадь.

Мы с Андреасом не так уж много времени провели за стенами этой комнаты. Все, что я видела в Скеншоне, — это дорога через город, которая привела нас к гостинице «Изумрудный Полумесяц».

С тех пор как мы приехали, все блюда доставлялись в нашу гостиную, и, если нам чего-нибудь хотелось, Андреас просто спускался вниз с золотыми монетами в руке, чтобы высказать нашу просьбу портье.

— Ты хочешь уехать сегодня? — спросил он.

— Нет, — пробормотала я, прижимаясь затылком к его груди. — Пока нет.

— Хочу показать тебе город. Но сначала вернемся в постель. — Он наклонился и прижался губами к месту, где соединяются мои шея и плечо.

Поцелуй был легким, как перышко, и от него по моему телу пробежали мурашки, а внутри разгорелось желание.

Он поднял меня на руки и отнес внутрь, раздвинув полог, чтобы уложить на матрас.

Я скользнула рукой по его рельефному животу, когда он прижался губами к моему рту, наши языки сплелись, когда я развязала простыню у него на талии.

Он устроился в колыбели моих бедер, прижимая меня своим весом к кровати, и целовал меня до тех пор, пока у меня не перехватило дыхание.

Я протянула руку между нами и сжала его член в кулаке, направляя его к своему входу.

Он раскачивал нас вместе, медленно, мучительно, пока не вошел по самое основание.

— Да. — От того, как я прижалась к нему всем телом, у меня поджались пальцы на ногах. Я выгнулась ему навстречу, и мои набухшие соски скользнули по его твердой груди.

Андреас оторвался от меня, оставляя дорожку поцелуев вдоль линии моего подбородка, пока не добрался до уха.

— Тени, люблю тебя трахать.

Трахать — это слово, которое я только выучила, имело много значений, но это было моим любимым.

Я обхватила его бедра лодыжками и впилась пальцами в твердые мышцы его плеч, когда он вышел из меня, а затем снова вошел.

Он попал в то место, от которого я растаяла.

Его движения были быстрыми, но обдуманными. Его руки блуждали по моей груди, ребрам и бедрам, оставляя за собой искры. Он смотрел на меня с таким вожделением, что я чуть не лишилась чувств.

И когда он прижал палец к моему центру, я разбилась вдребезги, мое тело разлетелось на тысячу сверкающих кусочков.

Утренний холодок давно прошел, когда мы без сил рухнули на кровать, наши ноги переплелись, а его тело прижалось к моему.

Андреас мгновенно заснул с мягкой улыбкой на губах.

Я смотрела на него, запоминая каждую черточку его лица, от острых углов скул до волевого подбородка и темных полумесяцев ресниц, пока мои собственные не затрепетали и не закрылись.

Видение возникло немедленно.

На этот раз я увидела широкий меч в грязи у него в боку. Я увидела герб на его серебряных доспехах — арбалет, сплетенный из листьев и стеблей пшеницы. Я увидела запекшуюся кровь в том месте, где его горло было разорвано челюстями.

Я проснулась как раз вовремя, чтобы прикрыть рот рукой, чтобы меня не вырвало прямо на простыни.

Ритуал Старлинга (ЛП) - _2.jpg

Улицы Скеншона были выложены серым камнем, и каждая дорога, казалось, вела к мосту. Город был построен в устье реки Харроу, которая впадала в Крисент. Вместо единого широкого русла вода разбивалась на бесчисленные притоки, похожие на ветви ивы.

Большие каналы были заполнены лодками и паромами, перевозившими товары вверх и вниз по течению. В небольших протоках люди могли постирать одежду или забросить удочку. Вода была такой же голубой, как флаги Озарта, развешанные на балконах и столбах. Такие же голубые, как искорки в бесчисленных взглядах, которые мы встречали с тех пор, как мы с Андреасом покинули гостиницу, отправившись на разведку.

Мы проезжали мимо домов, построенных из того же серого камня, что и улицы. Крыши каждого из них были покрыты металлическими шипами. А над этими шипами была решетка из железных прутьев, укрепленных на столбах, вбитых в землю.

Это была странная архитектура, но на большинстве решеток были определенные квадраты, заполненные цветной пленкой, которая окрашивала дома под ними в нежно-голубые, зеленые или розовые тона. Возможно, решетки были произведением каландрийского искусства, как скульптуры и фонтаны в Шоу.

Мы неспешно направились к ближайшему рынку, осматривая прилавки и тележки. Пальцы Андреаса были переплетены с моими, пока мы рассматривали витрины и выставочные столы. Каждый второй торговец продавал какое-нибудь оружие.

Мечи, ножи и клинки. Всех мыслимых форм и размеров. Я не видела столько клинков с тех пор, как уехала из Шоу.

У меня руки чесались потрогать их все.

— Опасно ли в Скеншоне? — спросила я Андреаса.

— Не больше, чем в большинстве других городов. Озарт известен своими железными рудниками, — сказал Андреас. — Он активно сотрудничает с другими королевствами. Древесина из Туры. Специи и золото из Лейна. Масло из Генезиса. Зерно и домашний скот из Куэнтиса. Большая часть добываемого здесь железа поставляется необработанным, но некоторые из лучших кузнецов Каландры живут в Озарте. Они изготавливают оружие и привозят его сюда на продажу.

Я кивнула.

— Хочешь такой? — спросил Андреас, указывая на стол, покрытый бархатной скатертью сливового цвета и уставленный разнообразными мечами и ножами. — Выбирай.

Это было просто.

Я выбрала кукри взамен того, что потеряла в Генезисе. Рукоять была инкрустирована сверкающим янтарем, который напомнил мне глаза Андреаса. Рукоять идеально ложилась в ладонь, а серебряная накладка на крестовине была украшена завитками и линиями, напоминавшими волны.

С оружием, закрепленным у меня за спиной, мы продолжали пробираться по улицам, направляясь в район рынка, где столы были заставлены фруктами и овощами.

Андреас был на голову выше большинства. Его рост, казалось, пугал людей на рынке, и, куда бы мы ни шли, они уступали ему дорогу. А может, просто его властный вид заставлял их поспешно освобождать дорогу.

Его уверенность в себе завораживала, и впервые за долгое время я почувствовала себя принцессой, какой была в Шоу. Женщиной, которая высоко держала голову.

Мы оказались в многолюдном помещении, где пахло мукой, специями и дрожжами. Когда я заметила тележку пекаря, у меня заурчало в животе. Рагу из моллюсков, которое мы съели на обед, было восхитительным, но я снова проголодалась.

— Мы можем купить буханку этого хлеба? — спросила я Андреаса, указывая на тележку.

— Конечно. — Он поцеловал меня в макушку.

Пекарь улыбнулся, когда мы подошли, и махнул рукой в сторону своих угощений.

Я открыла рот, собираясь попросить батон с рисунком в виде листьев на корже, когда со стороны Андреаса раздался визг.

Он вытащил из-за нашей спины мальчика с оливковой кожей и прямыми черными волосами, держа его за руку.

Мальчик, которому, вероятно, было примерно шесть лет, как Грасиэлле, вырывался из рук Андреаса.

— Прекрати, — рявкнул Андреас.

Мальчик повиновался, выпустив изо рта воздух, чтобы убрать волосы с темных глаз. Затем он посмотрел на того, кто его схватил, сверкнув голубыми глазами.

— Отпустите меня.

Андреас выгнул бровь и присел на корточки перед мальчиком.

— Верни мне мой кошелек.

— Какой кошелек?

Уголок рта Андреаса дернулся.

— Ты хорош, маленький воришка. Но недостаточно.

Андреас вытащил свой бирюзовый кошелек с монетами, который мальчик стянул из-за пояса брюк. Затем он посмотрел на пекаря.

— Две буханки, пожалуйста.

Пекарь искоса взглянул на него, но выбрал две буханки, завернул каждую в тонкую салфетку и протянул мне.

— Два деррика.

Андреас выудил из кошелька две мелкие монеты и протянул их пекарю. Затем, все еще держа ребенка за руку, он взял у меня буханку хлеба.

— Однажды ты украдешь у человека, который не будет добр к тебе, когда поймает. Перестань воровать, пока этот день не настал.

47
{"b":"969398","o":1}