Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Послы опаздывали.

Кто-то поблизости шепнул, что тем самым они выказывают своё неуважение. Но я точно знала: эта миссия направлена на заключение мирного договора. Неуважение? Нет! Что-то случилось. Мысль эта пронзила меня ледяной иглой. Я невольно повернула голову, и взгляд мой встретился с глазами генерала Севера.

Он смотрел на меня так, словно я оставалась его невестой. В его взгляде читалась нежность, почти мольба, от которой сердце сжалось. Почему? Я ведь уже объяснилась с ним, дала понять, что моё сердце принадлежит другому!..

— Прибыли послы Даяо с дарами, Ваше Величество! — громогласно заявил главный евнух, открывая массивные двери.

Сердце моё заколотилось так сильно, что пришлось сделать глубокий вдох, пытаясь усмирить его бешеный ритм. Я сжала пальцы в кулаки, чувствуя, как ногти впиваются в кожу. Это помогло сосредоточиться.

Едва послы вошли, как все мои внутренности сжались в тугой комок.

Третий принц?

Почему он?

Я знала: это задание король поручил Линь Яню. Генерал готовился, понимая, насколько важна его миссия. Неужели он не оправился от ранения? Неужели не смог прибыть? Мысль эта обожгла меня, и я сжала край рукава, пытаясь унять дрожь.

Присутствие третьего принца сильно усложняло ситуацию. Его лицо было непроницаемым, а глаза — холодными, как сталь. Он двигался с особой грацией, которая присуща лишь тем, кто привык повелевать. Каждый его шаг отдавался в зале глухим эхом, заставляя присутствующих замирать.

Следом за ним шёл тот, кого я совсем не ожидала увидеть в землях великой Цзинь.

Ян Ли?

Его появление стало для меня настоящим ударом. Я почувствовала, как земля уходит из-под ног, а мысли путаются в хаотичном вихре. Всё складывалось совсем не так, как я ожидала. Тревога закралась в сердце, переплетаясь с сомнениями, похожими на ядовитые лианы.

Действительно ли послы Даяо прибыли для заключения мирного договора? Или же они хотели, напротив, разорвать ту тонкую нить надежды на спокойствие?

Взгляд мой метался между третьим принцем и Ян Ли, пытаясь уловить хоть малейший знак, хоть намёк на их истинные намерения. Но их лица оставались бесстрастными, а движения выверенными, как у опытных игроков в вэйци, которые знают каждый ход наперёд.

Я невольно сжала пальцами край стола, чувствуя, как холодный пот стекает по спине. В зале повисла тяжёлая тишина, нарушаемая лишь шорохом шёлковых одежд и тихим звоном украшений. Каждый миг тянулся бесконечно, словно время замедлило свой бег, испытывая моё терпение.

Император поднялся с трона, и его голос, громкий и властный, разорвал напряжённую тишину:

— Приветствую послов Даяо.

Снова метнув взгляд на генерала Севера, я задержала дыхание. В его глазах читалось смятение — глубокое, почти отчаянное. Что-то в его взгляде подсказывало: он знает больше, чем показывает. Наверное, мне стоило узнать, как он был связан с третьим принцем в прошлом? Были ли между ними узы дружбы, вражды или тайного сговора? Знал ли генерал что-то о коварных планах того?

Мысли вихрем крутились в голове. Могли ли мы помешать, объединив свои знания? Но как заговорить с ним сейчас, когда каждый шаг, каждое слово взвешиваются, словно золото на императорских весах?

В этот момент мимо моего столика прошёл Ян Ли. Он замедлил шаг, будто случайно, но я почувствовала — это не так. Его глаза блеснули в ярком свете свечей, отражая пламя, словно в них тлел скрытый огонь. Уголки губ мужчины приподнялись в полуулыбке — не тёплой, а хищной, будто он наслаждался моментом.

— Приятная встреча, госпожа Вэй, — произнёс он томным голосом, на мгновение прикрыв глаза, словно смаковал моё настоящее имя, пробуя его на вкус.

Сердце пропустило удар. Как он догадался? Знал изначально и всё это время играл со мной, загоняя мышку в ловушку? Каждая клеточка тела напряглась, но я заставила себя ответить лишь лёгким кивком — вежливым, бесстрастным, как и положено в присутствии столь высоких особ.

Линь Яня среди посланников Даяо не оказалось. Мысль эта обожгла изнутри. Мне захотелось сорваться с места, броситься прочь из зала, проделать полный опасностей непростой путь до его лагеря, лишь бы снова оказаться рядом, убедиться, что он жив, что не пострадал. Но я сидела, сжимая пальцами край стола. Нельзя. Сейчас нельзя. Я вернулась, чтобы помочь Янь-Яню изнутри. Сейчас у меня появился шанс это сделать, излечив наложницу Сюй. Важно было правильно воспользоваться им, чтобы заставить императора прислушиваться к моему мнению.

— Ваше Величество, приветствуем вас! — начал третий принц, склонившись перед великим троном. Его голос звучал ровно, почти благоговейно, но в нём таилась сталь. — Король, узнав о недостатке соли в вашей империи, отправил нас с дарами, чтобы выразить признательность и показать наше желание сотрудничать с великой империей, отказавшись от войны…

Он сделал паузу, и в зале повисла тяжёлая тишина. Я слегка подалась вперёд, чувствуя, как внутри нарастает тревога.

— …но мы не смогли довезти соль до вашего двора. Вы можете казнить меня на месте, Ваше Величество. Я не сумел уберечь дар, предназначенный для вас и ваших подданных.

Я дёрнулась, едва заставила себя усидеть на месте. Что он такое говорил? Как они могли не довезти соль? Что всё это значило? От ярости кровь забурлила, и меня бросило в жар. Третий принц нарочно провернул что-то — я чувствовала это каждой клеточкой тела. Он никогда не стремился к миру… Только небесам известно, какие планы он вынашивал.

— Ваше Величество, прошу простить нас! — подхватил Ян Ли, падая ниц рядом с третьим принцем. Его поза была исполнена смирения, но в глазах, мельком брошенных на меня, читалась насмешка. — Едва мы пересекли границы с Цзинь, на нас напала толпа разбойников. Множество наших воинов, сопровождавших груз, погибло. Его Высочество, третий принц, был ранен, но продолжил путь, чтобы доложить вам о случившемся и просить о наказании виноватых.

— Вздор! Кто мог посметь напасть на ожидаемых послов? — рявкнул Его Величество. Голос его прогремел, словно раскат грома, заставляя присутствующих вздрогнуть.

В глазах императора вспыхнул огонь гнева. Он шагнул вперёд, сжимая кулаки, и на миг мне показалось, что сейчас он прикажет схватить послов. Третий принц не дрогнул. Он оставался на коленях, склонив голову, но в его позе не было ни капли раскаяния — лишь холодная расчётливость.

Я сжала пальцы в кулаки, чувствуя, как тревога сдавливает сердце. Что-то здесь не складывалось. Соль… разбойники… раны третьего принца… Всё это было частью игры, правил которой я не знала. И самое страшное — я не знала, где сейчас Линь Янь, и что с ним случилось.

— Генерал Юй, кто встречал послов и должен был сопроводить их до дворца?

— Капитан Вэй, Ваше Величество, — поднявшись с места, ответил Юй Чжао и с тоской покосился на меня.

— Капитан Вэй? Вы с ним встретились на границе? — спросил император у третьего принца.

— Встретились, Ваше Величество. Однако разбойники оказались хитрее и сильнее. Их было больше, поэтому наши воины и воины, присланные для нашего сопровождения, не сумели оказать им сопротивление. Практически все они мертвы.

Нет... А-Тан не мог умереть! Брат не мог! Я не верила... Не желала верить в такой бред. Мой брат... Мой дорогой брат. Он не мог меня оставить.

— При всём уважении к послам Даяо, здесь что-то не вяжется, — уверенно продолжил свою речь Юй Чжао.

Я обессилено посмотрела на него.

— Капитан Вэй грамотен. Он бы проверил округу и не позволил подобному случиться, если только... если разбойники не скрывались среди людей Даяо, выжидая подходящего момента, чтобы забрать соль, и обвинить во всём нашу империю.

Голос генерала Севера звучал непоколебимо, но легче мне не становилось. Мог ли пострадать брат? Если с ним что-то случилось, то это только моя вина. Это я хотела использовать нехватку соли как шаг для подписания мирного договора.

— Мы пострадали, а вы желаете обвинить нас? — спросил Ян Ли, подняв голову. В его глазах читался вызов. Он готов бы сразиться с Юй Чжао, если это потребуется. — Похоже, в империи Цзинь не умеют с благодарностью принимать чужие благие намерения.

50
{"b":"965737","o":1}