Ничего не ответив, я направилась в комнату, чтобы поправить причёску и подготовиться к выходу. И кому генерал угрожал? Будто бы это я просила вывезти меня на фестиваль фонарей!.. Мне и в лагере неплохо жилось, но он сам ведь попросил помочь другу. Ян Ци ещё нуждался в нескольких сеансах иглоукалывания. Уехать сейчас — навредить ему. Генерал так точно не поступит. Запугивал меня? Но ведь это его слабость, а не моя.
Любоваться красотами Даяо мне не хотелось, но этот небольшой городок всё-таки оказался достаточно живописным. Аккуратные улочки и лавки, заполненные различными изысками. Люди вели себя прилично, не толкались и не толпились, несмотря на повышенную оживлённость. Господин Ян шёл рядом со мной, но придерживал дистанцию, за нами следовали служанки из поместья, а чуть поодаль генерал. Мне стоило поблагодарить его, что не вмешивался и позволил хотя бы немного создать атмосферу уединённости.
— Барышня Ли, вы посмотрите... Мне кажется, что эта шпилька идеально подчеркнёт вашу красоту, — Ян Ли взял с прилавка яркую шпильку с рыбками кои и поднёс к моей причёске.
— Вашей возлюбленной она идеально подходит! Есть ещё нефритовый браслет, дополняющий её, — тут же оживился продавец. — Этот набор — знак вечной любви. Если подарите его своей женщине, то ничто не разделит вас.
— Я не его...
— Барышня, он прав — вам идеально подойдёт, — Ян Ли улыбнулся. — Упакуйте. Мы возьмём шпильку и браслет.
— Господин Ян, я просила вас лишь составить мне компанию. Мне неловко принимать от вас столь дорогие подарки. Брат дал мне достаточно денег для того, чтобы я могла купить всё необходимое сама. Я пообещала господину Ян Ци, что ничего не возьму взамен за оказанную ему помощь, а вы делаете мне столь щедрые подарки. Мне, право, неловко.
— При чём тут мой брат? — Ян Ли улыбнулся, когда мы отошли от лавки и направились дальше. — Это подарок от меня.
— Но ваши деньги... Вы берёте их у него. Разве нет?
— Пфф! Вздор! Я давно перестал зависеть от своего брата. Скажу по секрету: у меня есть своё дело, которое приносит хорошую прибыль, барышня. Если вы согласитесь выйти за меня, то ни в чём не будете знать нужды.
— Своё дело? Какое же такое своё дело вы успели открыть в столь юном для мужчины возрасте?
Ян Ли вздёрнул подбородок, раскрыл веер, обмахиваясь им, и довольно улыбнулся. Моя лесть тронула его? Всего лишь следовало сделать комплимент? А я неплохо справлялась!
— У меня немало таверн и постоялых дворов в Даяо.
— Наверное, ваш брат вложился?
— Не совсем. Мне удалось договориться с умными людьми. Владельцы этих таверн забирают все доходы себе, а я покровительствую им. Мой основной доход — передача информации. За неё щедро платят деньги. Чиновник, передающий послание своей любовнице, никогда не будет пойман, если воспользуется моими услугами. Я обладаю непревзойдённым талантом, правда?
Информация...
Он организовал такую сеть, чтобы зарабатывать, мог не знать, что именно и кто передаёт через его точки.
— А если это будет какая-то запрещённая информация? Письма с целью разжечь вражду и устроить мятеж, например. Вы не боитесь попасть под удар, господин?
— Это исключено, барышня. Вам не следует беспокоиться. Ян Ли не будет пойман, ведь я известен всем как... Впрочем, я слишком много болтаю. Надеюсь, вы сохраните мои слова втайне от остальных? Даже от генерала и своего брата?
— Конечно. Можете не сомневаться...
... что я передам генералу всё услышанное уже сегодня.
Мы зря подозревали Ян Ли: он сам мог не знать, какая именно информация передавалась через его точки. И всё-таки следовало держать руку на пульсе и не сбрасывать его со счетов. В прошлом я не знала, кто именно разжигал все конфликты. Когда на дворец императора напали, имя мятежника так и не удалось раскрыть. Даже Юй Чжао оказался тогда бессилен. Следовало попытаться выяснить всё раньше, чем мятеж снова повторится. В Даяо в те времена тоже было неспокойно: короля отравили, и он находился при смерти. Я не знала точно, удалось ли ему выжить.
— На вашем месте я всё-таки побаивалась, господин. Если враги вдруг решат воспользоваться вашей сетью, король не пощадит.
— Моя сеть лишь передаёт послания. Мы не знаем, что в них содержится, а так же кому будет передано. Мы не несём совершенно никакой ответственности. Всё продумано. Получая послание, мы ставим на нём специальный знак, гарантирующий, что до получателя никто не сможет прочесть содержимое. Это прибыльное дело, барышня Ли. И я ничего не боюсь. Я смогу обеспечить свою супругу и наложниц, которых заведу...
— Конечно... Вашей супруге несказанно повезёт, если она гонится за роскошью и не расстроится, что её супруг заведёт наложниц. Мне же хотелось бы остаться единственной супругой для своего мужа. В этом наши с вами пути расходятся.
Я оторвалась от Ян Ли, получив всю информацию, что интересовала меня. Больше я в его компании не нуждалась, поэтому следовало поскорее завершить прогулку.
Войдя в лавку с нарядами, я окинула их взглядами: Даяо почти не отличалось от Цзинь. Возможно, ткани здесь были слегка грубоватые, но в целом одевались мы одинаково. Без примерки я выбрала платье изумрудного цвета и попросила упаковать его. Кое-какие накопления у меня оставались, поэтому я оплатила покупку самостоятельно, не желая чувствовать себя должной перед молодым повесой.
— У вас прекрасный вкус, барышня. Уверен, из нас получится самая красивая пара на фестивале. По поводу моих слов... не принимайте их близко к сердцу, ведь я совсем не то имел в виду. Я не собираюсь заводить наложниц. Если моя любимая будет рядом, мне никто другой не нужен.
Вряд ли я стала для него любимой. Очаровала внешностью? Возможно... Но этого слишком мало, чтобы сдержать обещание и оставаться преданным мужем. Тем более выходить замуж в Даяо я не собиралась. Если бы я искала себе супруга, быть может, обратила внимание на Ян Ли, ведь он действительно обладал прекрасной внешностью и приятными манерами. Заведи он хоть десяток наложниц, был бы внимателен к каждой и не позволил плести интриги в гареме. И всё-таки он не тот, кто мне нужен.
Выйдя на улицу, я осмотрелась и поняла, что давно не видела генерала. Испарился? Решил всё-таки оставить меня наедине с Ян Ли? А обещал, что будет защищать... Поджав губы от обиды, я покосилась в сторону служанок, что послушно следовали за мной.
— Я купила всё необходимое. Думаю, нам пора возвращаться в поместье, — скомандовала я.
— Барышня, а как же отведать знаменитые десерты из лавки Цюсяо? Я столько говорил вам о них...
Вот же! Ян Ли вышел совсем не вовремя! Если бы он ещё немного задержался в лавке, мы бы уже направились в сторону повозки, и мне не пришлось бы придумывать нелепые оправдания вроде головной боли.
— Я немного...
— Барышня Ли не привыкла к столь длительным прогулкам, а я уже купил для неё лучшие десерты. Она попробует их, как только вернётся в поместье.
Генерал Линь, и правда, двигался как тень. Каждое его появление было неожиданным, но своевременным и приятным. Я улыбнулась и кивнула ему в знак благодарности.
До поместья Ян Ци я успела немного подремать в повозке. Оказавшись в комнате, снова и снова прокручивала в голове полученную от молодого господина информацию. Ему было известно что-то ещё? Если так, то мне не удалось бы узнать это. Ян Ли вёл себя слишком осторожно и сдержанно. Наверное, чтобы выяснить больше, следовало оказаться в его постели, но на такие жертвы идти даже ради мира в двух государствах я не собиралась.
— Удалось узнать всё, что хотела?
— Генерал, вы врываетесь даже в мою комнату без стука. А что, если бы я была здесь без одежды? — наигранно возмутилась я, пусть его появление было приятным.
— Я видел брата Бао в исподнем*, так чего стесняться, Сяомин? Мы с тобой ближе, чем кто-либо может себе это представить.
Я хмыкнула. Стесняться действительно было нечего: перед ним я уже в разных обличиях предстала, да и относился он ко мне, как к брату.