Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Принц.

Фейри, которых я встретила в таверне, должно быть, не единственные в нашем сонном городке. Зачем им устраивать бал рядом с Фар-Уотером, простой деревушкой фермеров и заурядных ведьм?

— Мы получили приглашение на королевский бал? — оживляется Элиза. — Как же нам повезло, Мама.

— Не выгляди такой взволнованной, — говорит Леди Эшбридж. — Это опасное дело. Он здесь, чтобы найти будущую пару, и вам следует молиться, чтобы это оказались не вы. Он будет искать смертную, чтобы утащить в проклятую землю фейри. Их зачарованная еда заставит бедняжку делать все, что принцу вздумается. Это похоже на будущее, которого вы хотите?

— О нет, — говорит Райя, дрожа.

Вот так все в моей деревне говорят о фейри. Неужели они правда настолько злы? Могу ли я действительно быть одной из них, если это так? Мужчина в таверне точно не казался злым.

Моя челюсть сжимается.

— Как ужасно. — Выражение Элизы не соответствует словам. Ее лицо сияет, когда она встречается взглядом с сестрой, и я практически слышу их мысли.

Их идеи втянут меня в неприятности. Я это знаю.

— Это чудовищно. — Леди Эшбридж выходит из комнаты. — Излишне говорить, что в день бала вам вообще нельзя покидать дом — даже днем. Чем быстрее фейри уберутся, тем лучше. Тогда мы сможем вернуться к нормальной жизни.

— Да, Мама. — Рая прилежно кивает.

Только когда Леди Эшбридж уходит, я поворачиваюсь к сестрам, наблюдая за ними пристальным взглядом.

— Вы ведь не думаете на самом деле…

— Но мы думаем. — Элиза подпрыгивает на носках. — По крайней мере, я. Это, возможно, единственная возможность, которая у нас есть, попасть на бал, полный таких высокородных людей.

— Высокородных фейри. — Я усмехаюсь. — Ваша мать никогда этого не позволит.

— Но она не узнает, — говорит Элиза. — Ты же наверняка ей не расскажешь.

Райя переминается и смотрит на дверь, в которую вышла мать.

— Это наш единственный шанс. Наши короли никогда не приглашают нас на свои балы.

Это правда. Я никогда не стремилась на такие мероприятия, но могу понять их любопытство. То же любопытство, что привело меня выпить с незнакомым фейри, чьего имени я до сих пор не знаю.

Я кусаю внутреннюю сторону щеки.

— Я никому не скажу.

Я многое делаю, о чем сестры не рассказывают матери, и у меня тоже есть от них секреты — например, сегодняшняя ночь в крошечной комнате с беловолосым фейри, с нашими переплетенными руками. Нет, им нельзя знать.

Леди позволительно иметь немного секретов.

Тем, кто не леди, как я, позволительно иметь много.

— Надеюсь только, что вы будете в безопасности, — говорю я.

— А ты не пойдешь с нами? — спрашивает Райя.

Искра надежды вспыхивает в моей разбитой груди, но я быстро гашу ее.

Что бы я надела? Я сшила большинство своих платьев сама, и они далеко не так прекрасны, как пышные наряды, которые будут на королевских фейри. Нет, нет. Для меня это невозможно.

Я напускаю каменное выражение лица, чтобы сестры не увидели моего разочарования.

— Как я могу? Я не гожусь для балов.

— Это неправда, — говорит Райя.

— Но это так. Сомневаюсь, что мое имя было в приглашении. Мне лучше остаться дома. Так я смогу отвлечь Леди Эшбридж, пока вы улизнете на бал.

Сестры переглядываются.

— Да, — говорит Элиза, — что ж, полагаю… если ты считаешь, что так лучше, это бы помогло.

— Тогда больше ни слова. — Я засовываю сумку под мышку. — Пойду подышу воздухом в саду, если вы не против.

— Без проблем. — Райя хихикает. — У нас самих много дел.

Хоть сестры счастливы. Когда, о когда же буду счастлива я?

Сестры поедут на бал и будут танцевать с красивыми кавалерами. Когда-нибудь они удачно выйдут замуж. У меня, возможно, тоже будет свадьба, когда придет время, но она будет далеко не такой роскошной, как у них.

Обычно мне все равно, но ядовитое жало горькой зависти пронзает меня, когда я выхожу на улицу, глубоко вдыхая. Я сажусь у фонтана, и свежий воздух развевает волосы вокруг лица. Мраморные херувимы возвышаются надо мной, изливая воду из своих сосудов в бассейн внизу. Херувимы, простые фейри из Дворца Венеры. Каково там? Я никогда не узнаю. У меня никогда не будет шанса расправить крылья за пределами этого крошечного сада.

Одинокая слеза катится по щеке и падает в воду. Вода расходится кругами и искрится, и в моем отражении…

Там кто-то есть.

Кто-то с острыми ушами, фиолетовыми глазами и озорной улыбкой. Ее лицо молодо, но глаза в морщинках, а ее полнота говорит о жизни в роскоши.

Такое чувство, будто я смотрю на свое будущее.

— Не плачь. — Рот отражения двигается, и хотя звук, кажется, доносится из другого мира, он исходит от нее.

Я закрываю рот рукой, чтобы сдержать крик.

Отражение говорит снова.

— Пожалуйста, расслабься, дорогая, иначе мне придется так скоро уйти.

Она смеется, но ее звенящие смешки лишь заставляют меня отшатнуться. Я спотыкаюсь о платье и падаю на спину.

Взрослая женщина поднимается из бассейна, и на ее шелковом белом платье нет ни капли воды. Боги… это фейри — фейри с такими же лавандовыми крыльями и глазами, как у меня.

Лунная Фейри.

— Вы должны немедленно уйти! — шиплю я. — Моя мачеха, возможно, принимает магию ведьм, но она никогда не потерпит магии такой, как эта.

Она снова смеется, но я не понимаю, что тут смешного.

— Дорогая, я не колдунья. Можешь не волноваться.

У меня нет причин доверять этой незнакомке. Она возвышается надо мной, а я меньше, чем когда-либо, дрожу на земле, пока сердце готово выпрыгнуть из груди.

— Тогда кто вы?

— Я фейри, как и ты. — Она протягивает руку. Это не совсем ответ, который я ищу, фейри не более заслуживает доверия, чем колдунья. — Позволь помочь тебе встать, пока платье не испачкалось.

Мое сердце стучит в ушах. Взять ее руку не кажется моим решением, словно мое тело делает это за меня, двигаясь без разрешения. Она поднимает меня на ноги с силой, которой у женщины ее возраста быть не должно.

Я никогда не видела никого прекраснее этой женщины, сияющей, как звезда, ее кожа светится в лунном свете. Как небесные создания могут быть так ненавидимы? Искрящиеся, мерцающие звезды вплетены в ее плащ, стелющийся по земле позади. Ее бледные волосы того же мягкого лавандового оттенка, что и крылья, идеальное сочетание, совсем не похожее на то, как я чувствую себя в своей форме фейри.

— Что вы делаете в моем саду? — Я качаю головой. — Не уверена, не стала ли моя магия слишком сильной…

Возможно, я призвала эту странную фейри в свою жизнь, даже не пытаясь. Входит ли это в мои способности?

— Могу тебя заверить, твоя магия еще недостаточно сильна, чтобы проявить меня или кого-либо еще, если на то пошло.

Каждое слово странной фейри, кажется, содержит какую-то шутку, понятную только ей самой. Я никогда точно не знаю, над чем она смеется.

Мой взгляд мечется обратно к двери.

— Тогда зачем вы здесь?

Леди Эшбридж может выйти в любой момент.

— Потому что ты загадала желание. — Ее глаза сверкают. — Я услышала тебя сквозь воду, дорогая.

Сквозь воду? О, ну конечно.

Я закатываю глаза, отряхивая платье.

— Надеюсь, вы понимаете, как мало в этом смысла.

— Магии не обязательно иметь смысл. Ты хочешь попасть на бал и считаешь, что нет никакой возможности. Я здесь, чтобы показать тебе сотни способов это сделать.

Откуда она знает, чего я хочу, а чего нет?

Я отступаю.

— А если я вам не доверяю? В конце концов, с какой стати мне верить такой, как вы?

— Тогда ты не попадешь на бал. — Она касается моего носа. — Все просто.

Я вздрагиваю от легкого прикосновения.

У меня сводит живот, когда я представляю, как остаюсь дома, пока мои сестры кружатся по балу, танцуя с прекрасными фейри. Зависть мне не к лицу.

— Как вы можете помочь? — бормочу я. — Это безнадежно.

— Как я и сказала, я уже придумала много способов. — Она поднимает палец. — Рассказать тебе о моих текущих планах?

7
{"b":"964512","o":1}