Тем более что он уже лежит.
Ее глаза широки, как полная луна.
— Это не ответ на мой вопрос, Ваше Высочество!
— А мне все равно. — Я усмехаюсь. Искра, кажется, чувствует себя комфортно в ее присутствии. Она действительно безвредна, не так ли? Я провожу рукой по спине Искры, и он зевает, опуская голову. — С чего ты взяла, что я сохраню твой секрет?
— Что вы выиграете, если расскажете? Вы знаете, что я здесь не для того, чтобы причинить вам вред. Мы уже несколько раз оставались наедине в комнате, Ваше Высочество.
— М-гм. Без сопровождающих. Очень нехорошо.
— Должна ли я продолжать напоминать вам, что я не леди? — Она вскидывает подбородок выше. — К тому же, на этот раз это невинная случайность. Случайность с моей подругой, на самом деле… хотя я надеюсь, вы не доставите ей неприятностей. — Она выдыхает, сдувая выбившиеся пряди с лица. — Я хочу сказать… я скоро уйду. Прошу прощения. Ваше Высочество.
Боже. Какая она милая, когда тараторит.
— Жаль. — Я снова окидываю ее взглядом с головы до ног, останавливаясь на щедром изгибе бедер, прежде чем подняться к ее растерянному взгляду. — Я надеялся, ты снова закроешь эту хорошенькую ладошку мне на рот.
Не следовало бы говорить такого, но румянец на ее щеках стоит того, чтобы рискнуть испортить мою помолвку. Я ведь саботирую себя, да?
— Вы сегодня в странном настроении. — Она скрещивает руки и проходит по комнате, снова поворачиваясь ко мне спиной. — Хотя, вообще-то, я не припомню, когда в последний раз вы были не в настроении.
— Возможно, в таверне.
— Возможно. — Она прочищает горло. — Мне полагается верить, что вы передумали жениться?
— Ничего подобного. — Я откладываю книгу. — Я просто дразню тебя. Это то, что я делаю с друзьями.
— Так я для вас друг?
Офелии тоже любопытно узнать меня — должно быть. Я слышу по легкой интонации в ее голосе, что ответ на ее, казалось бы, небрежный вопрос что-то значит для нее.
— Я бы считал нас друзьями. Довольно близкими, на самом деле.
Она поворачивается как раз вовремя, чтобы я заметил, как она закатывает глаза.
— Это всего лишь наша третья встреча, Ваше Высочество. Я разборчивее в выборе друзей.
Ясно, что ей не свойственна та игривая натура, присущая многим фейри — впрочем, есть и те, кто полностью фейри, но не узнают причуды, даже если те ударят их по голове. Мой отец приходит на ум.
Мне, тем не менее, ее ворчливый нрав кажется занятным.
— Все в порядке, — говорю я. — Ты увидишь, что среди прочих моих выдающихся талантов есть и терпение.
— Правда?
Я медленно поднимаю бровь.
— Почему ты мне не веришь?
— Не то чтобы я сомневаюсь, Ваше Высочество, скорее, в вашем воспитании. Мне трудно поверить, что такой избалованный человек, как вы, может быть терпеливым.
— Избалованный? — Я смеюсь. — Вот кем ты меня считаешь?
— Вы еще не дали мне повода думать иначе.
Возможно, и не дал. Не то чтобы было уместно ей узнавать меня сейчас, когда я помолвлен, и когда мои родители наняли ее.
Я щурюсь.
— Я знаю, что ты делаешь.
— И что же я делаю, если вы думаете, что так много обо мне знаете?
— Ты пытаешься меня отвлечь, но так и не сказала, что делаешь в моей спальне. Не пойми меня неправильно, я не жалуюсь…
Ее щеки становятся восхитительно-алого оттенка, к которому я начинаю сильно привязываться.
— Хелена сказала мне, что здесь крыса, которую нужно поймать.
Я содрогаюсь.
— Боги. Очень на это надеюсь.
— Произошла ошибка, но виноват не я. — Она энергично жестикулирует в сторону двери. — И Хелена тоже. Должно быть, она отправила меня не в ту комнату… и замок. Замок на вашей двери сломан. Вам стоит заняться этим. Или, вернее, поручить кому-нибудь заняться этим.
— Возможно, стоит. — Я наконец встаю с кровати, позволяя одеялу упасть.
Ее глаза скользят ниже, расширяясь, когда я вспоминаю — ах, да. У меня сегодня не было времени одеться, не так ли? Взгляд в зеркало говорит мне, что на мне вообще нет рубашки. По тому, как она на меня смотрит, можно подумать, что она никогда не видела мужчину без рубашки.
Я не обращаю на нее внимания, направляясь к гардеробной.
— Надеюсь, Хелена сможет освободить нас поскорее. У меня сегодня дела.
— Правда? А я и не заметила. — Она прочищает горло. — Вы выглядите довольно… беззаботно.
Я прячу улыбку и бабочек в животе.
— Это твое предположение. Меня ждут.
— Кто же вас ждет?
Офелия так смела. Именно это и заинтриговало меня в таверне, но тогда она была резкой, потому что не знала моего титула. Теперь она знает, кто я, и все еще обращается со мной как с обычным человеком. Это делает ее необыкновенной в моих глазах.
— Мой отец. — Я хмурюсь, выбирая наряд — тот, что уже одобрен моими родителями. В безопасности гардеробной я позволяю своим белым коротким подштанникам упасть и шагаю в свежие брюки.
— Полагаю, встреча с королем действительно важна.
Усмешка срывается с моих губ, когда я натягиваю белую рубашку. Я возвращаюсь в спальню с жилетом, перекинутым через руку.
Офелия смотрит куда угодно, только не на меня. Ну, вроде того — она, кажется, пристально разглядывает мой портрет, где я в красном и верхом на белом жеребце.
— Я прилично одет, — говорю я.
— Вы? Прилично? — острит она. — Уверена, такого никогда не случалось.
С ней так легко разговаривать, и, возможно, поэтому с ней мне веселее, чем с кем-либо еще. А именно, с ней мне веселее, чем с принцессой Минеттой.
От этой мысли желудок киснет.
— Ты права. — Я смеюсь и качаю головой. — Теперь, когда ты так много меня видела, ты могла бы и рассказать что-нибудь о себе.
— Рассказывать нечего. Мой главный секрет уже у вас. — Она указывает на картину. — Вам не кажется, что держать здесь свой портрет — тщеславно?
Как только она спрашивает обо мне, так сразу переводит тему обратно. Это знакомая игра. В данном случае она спрашивает о портрете, который висит здесь десятилетиями. Я так привык к нему, что почти забываю, что он там.
Ухмылка ползет на мои губы.
— Почему это тщеславно? Не я же его рисовал. Я любуюсь работой талантливого художника.
— Ах… — Ее брови хмурятся. — Я не смотрела на это так.
Я пожимаю плечами.
— И, возможно, я немного тщеславен. Кто из нас не тщеславен?
— Я нет.
— Говоря это, ты становишься самой тщеславной из всех. — Я подхожу ближе, натягивая жилет, мои пальцы застегивают пуговицы. — Есть тщеславие в мысли, что ты скромна. В любом случае, ты считаешь себя лучше остальных. Я знаю, что я красивее некоторых, а ты думаешь, что ты морально выше. Мы оба тщеславны.
Ее губы приоткрываются, несомненно, для возражения, но в дверь стучат, прежде чем она успевает ответить.
— Мне так жаль, Ваше Величество! — раздается снаружи сбивчивый голос. — Я не знаю, как это произошло, но это больше не повторится, уверяю вас.
— Все в порядке. Мой сын, вероятно, имеет к этому отношение.
Я стону и медленно иду к двери.
— Говоря о моем отце…
— Это он? — Голос Офелии становится пронзительным.
— Боюсь, что да. — Я оглядываюсь на нее через плечо. — Мы должны продолжить этот разговор позже. И поверь мне. Я хочу его продолжить.
Наши взгляды встречаются. Нужно сказать что-то еще, но момент слишком быстро заканчивается.
Мой отец врывается в комнату с красным лицом.
— Ты…
Я проскальзываю в сюртук.
— Что так долго?
Он сникает.
— По крайней мере, ты готов вовремя, хоть раз.
— Да. — Я одариваю его ослепительной улыбкой. — Ты гордишься мной, отец?
Его бесстрастное выражение не меняется.
— Настолько, насколько я вообще когда-либо гордился.
Напряжение в воздухе густое, но не между мной и отцом. Я никогда не ожидал, что он будет мной гордиться, и уж точно не за такую мелочь. Это служанки, кажется, не знают, что думать о нашей перепалке, обмениваясь недоуменными взглядами друг с другом.