Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Когда Лизи выходила из здания, уже смеркалось. Закрыв за собой все двери и поставив помещение на сигнализацию, она вышла на улицу.

Морозный воздух охватил лёгкие, и Элизабет довольно расслабилась.

Однако, стоило ей подойти к машине, как она услышала тяжёлые шаги сзади и грубый мужской голос:

— Вы задержались, мисс Кинн.

Следом удар и темнота.

Дэйтон сидел в своём пентхаусе, сгорая от нетерпения в ожидании звонка от Элизабет. Это был их маленький ритуал: она приезжает с уроков домой и звонит ему. Просто чтобы он не переживал. И Лизи знала, что ему так спокойнее, потому и шла навстречу.

Но вот уже время за девять, а звонка всё нет.

Дэй, слегка нервничая, повертел телефон в руке и не сдержался. Набрал сначала номер любимой, а когда услышал оборванные гудки, набрал следом номер Шерил.

— Алло, — ответил на той стороне бодрый голос старой подруги.

— Шер, Лизи приехала?

— Я думала, она у тебя, — девушка ощутимо напряглась. — Опять пропала?

— Не думаю, — коротко бросил он и добавил: — Спасибо.

Положил трубку.

Дэйтон отбросил телефон на диван и поднялся. В животе поселилось неприятное сосущее чувство, которое он слишком хорошо знал. Чувство надвигающейся беды. Он схватил ключи от машины и, не дожидаясь лифта, помчался вниз по лестнице.

В голове роились самые ужасные мысли. Он вспоминал все предупреждения, все ощущения, которые старался игнорировать. Его Лизи, его маленькая птичка, попала в беду. И он чувствовал себя бессильным, сидя в своей башне из слоновой кости.

Заведя машину, он выехал на ночные улицы города. Куда ехать? Где её искать? Инстинкт вёл его в сторону центра, где она преподавала.

Однако вместо Элизабет там стояла её машина. И ключи валялись возле.

— Сука! — крикнул Дэй в пустоту.

Он уже понимал, где она. Уже знал, у кого. И теперь ему надо понять, как повернуть время вспять.

Первым делом в нос ударил запах влаги и плесени. Открыв глаза, Лизи увидела темноту. Непроглядную, всепоглощающую темноту, такую, что казалось, её можно потрогать. Она попыталась пошевелиться, но что-то её сковывало. Руки и ноги были связаны грубой верёвкой, а рот заткнут кляпом, от которого во рту стоял противный привкус старой ткани.

Сердце бешено колотилось в груди, отбивая панический ритм. Где она? Что происходит? Последнее, что она помнила – это то, как стоит у своей машины возле центра и мужской голос за спиной. Потом – темнота и резкий удар по голове.

Лизи попыталась успокоиться и осмотреться. Постепенно зрение адаптировалось к темноте, и она смогла различить очертания стен. Кажется, она находилась в каком-то подвале. Холодный, сырой воздух проникал сквозь старую одежду, заставляя её дрожать.

И находилась она здесь не одна. Напротив нее сидел седовласый с «озерцом» на голове Плат.

— Здравствуйте, мисс Кинн, — мужчина широко улыбнулся. — Выспались?

Элизабет что-то промычала, но из-за куска ткани было не разобрать слов.

Плат безмолвно кивнул одному из амбалов - которые оказывалось стояли за её спиной - и он вытащил кляп.

— Зачем всё это? — с хрипотцой спросила девушка. Слова были не совсем внятные из-за того, что челюсть затекла.

— Неужели ты, Элизабет, думала, что я не пойму подмену в клубе Роуза? — мужчина сощурился. — И уж тем более не узнаю, где ты проводишь время и с кем?

Сердце Лизи зашлось в пляске отчаяния. Только не Дэйтона. Пусть делает что угодно, только не трогает его.

— У меня есть деньги. Я отдам вам всё с процентами, — старалась сделать голос как можно более твёрдым. Выходило плохо.

— Ты хотела сказать, у твоего богатого дружка? — хмыкнул ростовщик. — Тут такое дело… Теперь мне не нужны деньги. Мне нужна ты.

По коже Элизабет пробежал мороз.

Лизи почувствовала, как кровь отлила от лица.

Он знает про Дэйтона… Он знает, — билось у неё в голове.

Она отчаянно пыталась сообразить, что сказать, как выкрутиться, но слова застревали в горле, словно ком.

— Ты мне безразлична, Элизабет, но у тебя есть одна ценная вещь, — Плат медленно встал и обошёл её, рассматривая, как товар. — Твоя связь с одним очень интересным человеком. И я намерен использовать её в своих целях.

От осознания надвигающейся опасности Лизи охватила паника. Она попыталась вырваться, дёрнулась, но амбалы, как скалы, нависли сверху, прижимая крепко к стулу.

— Не утруждайся, куколка. Всё равно не убежишь, — Плат присел перед ней на корточки, заглядывая в глаза. — Подумай вот о чём: ты можешь помочь. Просто делая то, что я скажу. Или… можешь просто смотреть, как я уничтожу отца через сына.

Лизи недоуменно посмотрела на Плата. Некоторые детали в её голове не сходились. Мужчина, заметивший непонимание в её взгляде, довольно рассмеялся.

— Неужели ты не знаешь, как заработал свой капитал Диксон старший? — снова захохотал, когда Элизабет качнула головой. — Выбор за тобой, Элизабет.

Плат встал и махнул рукой амбалам.

— Сделайте так, чтобы её хотелось спасти, но без секса. Подготовьте всё. И передайте Дэйтону, что его ждёт сюрприз.

Дэй ходит взад вперёд в небольшом доме Блейка. Друг сидел на стуле напротив и тихо наблюдал. Новость о пропаже Элизабет и по нему сильно ударила, но больше от неожиданности.

— Почему ты так уверен, что она у Плата? — спросил блондин, начиная уставать от метаний друга.

— Просто уверен. Его долго не могли взять, потому что он слишком умён. Не думаю, что в ситуации с Лизи он оказался глупее.

— Почему тогда нет новостей?

— Я думаю, у него какой-то план.

— Связанный с твоим отцом? — Роуз недвусмысленно посмотрел на Дэйтона.

Дэй кивнул.

— Отец давно не промышляет наркотиками, но свою тропинку в высший свет пробил именно так, — мужчина наконец остановился.

— Значит, если Плат захочет его убрать, то сделает это через Элизабет. А точнее, через тебя, — заключил друг, что разозлило Дэйтона ещё больше.

Дэй резко сел. Все нутро кричало, прося сломать что-нибудь, чтобы стало хоть чуточку легче, но он понимал, что это не работает.

Минут десять назад он перетряхнул всё своё отделение, взбудоражил каждый угол в поисках Плата, но все как один твердили, что выследить его невозможно. Это говорило лишь об одном: Плато подготовился основательно, словно хищник, готовящий засаду.

"Какой же я идиот!" - терзал себя Дэйтон, - "Самонадеянный, слепой, жалкий осел!" Он винил себя с той беспощадной яростью, на которую был способен только он сам.

Внезапный звук уведомления на телефоне Дэя заставил обоих мужчин вздрогнуть, словно от удара током.

Брюнет выхватил гаджет и впился взглядом в экран. Ему даже не нужно было произносить вслух то, что он там увидел: ужас отпечатался на его лице, как клеймо. Но Блейк, с затаенной тревогой, выхватил телефон из его рук, чтобы самому убедиться в кошмаре.

На экране застыло изображение Элизабет. Привязанная к грубо сколоченному стулу, с разбитой губой и кровоподтеками на лице, она являла собой жалкое зрелище.

А ниже, словно приговор, мерцала подпись:

"Хочешь увидеть её живой – доставь документы отца на фирму «Ларсен». Ты и сам прекрасно знаешь, о чем речь. Не маленький".

"Доки на другом берегу. Ровно в полночь".

Блейк нахмурился, словно разгадывал сложную головоломку:

— «Ларсен»… это ведь…

— Да. Девичья фамилия нашей матери. Эта компания – часть грязного бизнеса нашего отца. Он создал её, когда мамы не стало из-за наркотиков. Якобы, дочерка зарабатывает на помощь зависимым. Лживая ширма.

— Но если она нужна Плату…

— Именно, – прошипел Дэйтон, его ярость клубилась и бурлила, раздувая ноздри и заставляя грудную клетку тяжело вздыматься. – Это значит, что компания не для борьбы с зависимостями, а для их культивирования. Гнойник, высасывающий жизни.

Блейк откинулся на спинку дивана, в отчаянии запуская пальцы в волосы. Ситуация сложилась хуже некуда. Элизабет в заложниках, а причиной тому – прогнившее прошлое отца близнецов, которое, казалось, крепко вцепилось в них своими костлявыми пальцами и не собиралось отпускать.

33
{"b":"953076","o":1}