Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Да уж, с убийством по пьяни не перепутаешь. – Эллис задумчиво прикусил ноготь на указательном пальце и помолчал недолго. – Я бы предположил, что это убийство совершено, скажем так, одержимым. Или оно ритуальное. Нэйт, операции были проведены мастером своего дела или любителем?

– Я бы предположил, что любителем, – ответил Брэдфорд после размышлений. – Это определенно не хирург, если только он не скрывал свои умения нарочно. Но наверняка человек, сведущий в анатомии. Возможно, он получил специальное образование – ветеринарное или медицинское, но практики не имел. Или, напротив, просто уже не первый год потакает своим… порокам, обучаясь делу на практике.

Меня передёрнуло. Мы с Мэдди быстро переглянулись. Но Эллис, словно не заметив этого, хищно подался вперед, не сводя глаз с доктора Брэдфорда:

– А инструменты?

– Инструменты у него были первоклассные. Не хуже моих.

– Прекрасно. – Эллис удовлетворенно откинулся на спинку кресла и уставился в потолок. – Это значительно ограничивает круг подозреваемых. Не безграмотный фермер, не бедный пастор и даже не мясник с соответствующими навыками, внезапно помутившийся рассудком, – но человек, достаточно богатый, чтобы позволить себе покупку дорогих инструментов, и достаточно эксцентричный, чтобы его причуды не бросались в глаза и казались всего лишь милым увлечением. А где у нас в изобилии водятся такие люди? – он резко опустил голову и повернулся ко мне. Во рту у меня тут же пересохло от волнения, и я с трудом удержалась от того, чтобы не встать и не отпить воды прямо из графина.

– И где же? – произнесла я непослушными губами.

– Среди провинциальных землевладельцев, – с нескрываемым удовольствием ответил Эллис. – Думаю, что если не сам убийца прячется среди ваших соседей, Виржиния, то его покровитель – уж точно.

Конечно, первыми при слове «соседи» я вспомнила Пауэллов. Полноватая, миленькая и очень добрая Черити никак не годилась на роль преступницы или даже покровительницы преступника. Как и ее супруг, разумеется. Но ведь вокруг Тайни Грин Халлоу жили и другие люди… И не за каждого я могла бы поручиться.

А ещё – у меня было кое-что способное помочь Эллису в расследовании.

– Эллис, а взгляните-ка на это, – и я, отстранив доктора Брэдфорда, вынула из ящика стола письма, пришедшие еще в день моего приезда. – Это приглашения от моих соседей на обеды, ужины и другие встречи. Конечно, мне писали не все, но так вы хотя бы можете начать… как это говориться – составлять список подозреваемых?

– Очерчивать круг. – Эллис выхватил у меня из руки письма и принялся бегло просматривать их. – Ого! Дуглас Шилдс живет неподалеку? Интересно… А вы знаете, что в его исторических трудах есть подробные описания некоторых языческих культов, практикующих человеческие жертвоприношения? – вскинул голову детектив, ловя мой взгляд; серые глаза сейчас казались чёрными и блестели то ли от азарта, то ли от усталости. – Как знать, не в этих ли книгах черпает убийца вдохновение? Впрочем, даже если Шилдс ни при чём, помощь его нам не помешает – не так уж много в окрестностях Бромли людей, сведущих в ритуальных убийствах, а я себя к таковым не отношу.

У меня вырвался вздох.

– Дайте-ка угадаю. Вы снова попросите меня поговорить с местной знатью, как тогда, в деле Мореля, когда я устраивала вечер памяти?

– Зачем? – с деланным изумлением выгнул брови Эллис. – Бросьте, это пустое. Тогда нам нужно было хранить сам факт следствия в тайне. А теперь в деревне только и говорят, что о трупе Бесси Доусон, здешняя «покойницкая»… То есть, прошу прощения, Управление спокойствия просто на ушах ходит. Думаю, убийца уже знает и о том, что из города приехал сыщик, дабы разобраться с этим делом, – он хулигански улыбнулся. – Нет, Виржиния, прятаться мне сейчас не надо. Напротив, нужно показать себя всем – но как сущего дурака, не опасного для убийцы. Зря я, что ли, устроил это представление нынче в Управлении? Ручаюсь, этой же ночью Уолш за кружечкой эля в местном кабаке расскажет, что из Бромли прислали какого-то чудака, который только и умеет, что шутки шутить. Ну, а мне того и надо. Осталось только лично проехаться по всем вашим соседям и убедить возможного убийцу, что я для него опасности не представляю. – Верхняя губа у него дрогнула, по-звериному обнажая клыки. – Дезинформация, Виржиния – это половина победы.

– Поверю вам на слово… – начала было я, но Эллис бесцеремонно меня перебил:

– Но от помощи я не откажусь. Уолша заставлю перетрясти для меня весь местный архив – посмотрим, не пропадали ещё люди, – он задумчиво поскреб подбородок. – И опять позаимствую у вас Лайзо. К северу от Тайни Грин Халлоу, за лесом, с осени живет небольшая община гипси. Конечно, кочевники не слишком-то привечают «городских», но к такому, как Лайзо, они прислушаются. И, возможно, расскажут нам кое-что интересное. Гипси – народ наблюдательный… К тому же если это убийство не первое, то неучтенных жертв нужно искать там, куда «гусям» ходу нет – среди кочевников, беспризорников и прочего сброда.

– Об услугах мистера Маноле договаривайтесь с мистером Маноле. Он свободный человек и сам решает, как ему поступать, – ответила я и удивилась тому, сколько желчи было в моих словах, а потому поспешила добавить как можно безразличнее: – Главное, чтобы у него оставалось время и на основные обязанности. Все же я нанимала водителя, а не помощника детектива.

– Конечно-конечно, – невозмутимо закивал Эллис. – Только мой вам совет, Виржиния – постарайтесь поменьше отлучаться из особняка. И своих очаровательных подруг, мисс Тайлер и Мадлен, тоже не отпускайте. Я все еще не уверен в основной версии. А вдруг наш злодей – это безумец, который охотится на красивых женщин? Что, если следующей будет не служанка, а ваша компаньонка?

Мадлен вдруг прерывисто выдохнула, выпрямляя до невозможности спину, будто за шиворот ей вылили графин холодной воды. Я ничего не поняла, но ободряюще сжала узкую ладонь. Слабость продлилась всего мгновение – и на губах вновь заиграла дерзкая улыбка. Если бы мы не сидели так близко друг от друга, то можно было бы принять странную вспышку за гнев. Но я видела, что Мадлен испугалась.

А ведь чутьё на дурное у неё было просто мистическое.

– Некто вроде Мясника-из-Смоуки? – уточнил Брэдфорд, скривившись, и Эллис тоже брезгливо поморщился:

– Да, да, его… Неприятное было дельце. Впрочем, надеюсь, что на сей раз тебе не придется столько работать, друг мой. Хотя бы отдохнёшь немного на природе – а то когда ты в последний раз выбирался из Бромли?

Брэдфорд задумался.

– Гм. Пожалуй, что два года назад, когда у мистера Спаркса на фабрике управляющий начал потихоньку вешать рабочих за непослушание… – Я кашлянула с намеком, и доктор меланхолично продолжил: – Впрочем, к нынешнему делу это не относится. Да и время уже позднее.

– Да? – Эллис недоверчиво глянул в окно, будто всерьез ожидал увидеть там солнце в зените. – Гм, действительно. Пожалуй, пора расходиться – день завтра будет трудный. Ах да, чуть не забыл, – звонко прищёлкнул он пальцами и выпрямился в кресле. Взгляд у него стал нехорошим. – Не нравится мне этот ваш мистер Оуэн. Я бы не стал сбрасывать его со счетов. Видите ли, одержимые манией убийства – это в большинстве своем люди молодые, часто – умные и властные.

Я почувствовала себя оскорбленной, словно заподозрили не моего управляющего, а меня лично.

– Возможно, Эллис. Но мистер Оуэн давно работает на Эверсанов. Он с шестнадцати лет служил помощником у мистера Спенсера, а уж тот в людях разбирается прекрасно.

– В тихом омуте, знаете ли…

– Да и к тому же он нравится Эвани… мисс Тайлер, я хотела сказать.

– О, женщины! Вечно вами правят сердечные симпатии, а не логика! – закатил Эллис глаза, а Брэдфорд, полуотвернувшись, улыбнулся своему отражению в оконном стекле. – Видимо, и впрямь слишком поздно для разумных рассуждений. Виржиния, вы не знаете, куда ваши слуги унесли наши с Нэйтом вещи?

– Полагаю, в гостевые комнаты, – пожала я плечами, великодушно не обращая внимания на возмутительное высказывание Эллиса, и потянулась за колокольчиками. – Миссис Стрикленд вас проводит.

1245
{"b":"940741","o":1}