Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Она казалась уравновешенной дамой с искренней привязанностью к своей семье. Она также явно была влюблена в своего мужа, а он в нее. Это было очевидно по тому, как они смотрели друг на друга. По тому, как они прикасались друг к другу.

- Мы нашли дом рядом с нашим парфюмерным магазином. - Мистер Арчер взял свою жену за руку.

- Величественное старинное здание на вершине холма, из окон которого открывается вид на лавандовые поля.

Миссис Арчер улыбнулась.

- Мы надеемся остепениться до сбора первого урожая.

- Вы, должно быть, с нетерпением ждете этого, - сказала леди Хелена. - И вы, мистер Хейс. Мне кажется, что Французская Ривьера предоставит художнику множество готовых сюжетов.

- Мы можем только надеяться, - ответил мистер Хейс. Как и его сестра, он был темноволосым и голубоглазым. Но в выражении лица мистера Хейса была некая ирония, которой не доставало миссис Арчер, которая, как подозревала Клара, могла ранить так же легко, как и забавлять. - Новый дом находится всего в десяти милях от моря.

- Вы предпочитаете рисовать морские пейзажи? - спросил мистер Торнхилл.

- В последнее время да.

Мистер Арчер ухмыльнулся.

- Я бросил ему вызов обследовать побережье Девона.

- Я намерен это сделать, - сказал мистер Хейс. - Если дождь когда-нибудь прекратится.

Миссис Арчер посмотрела на Клару.

- Это напомнило мне, мисс Хартрайт, что я должна перед вами извиниться.

Клара опустила чашку на колени.

- Мэм? – спросила она.

- Я ожидала, что мистер Кросс будет сопровождать вас обратно из конюшни. Я не хотела, чтобы вы шли по дороге одна. Уж точно не в такую погоду.

- Это не составило труда, - ответила Клара. По правде говоря, она настолько привыкла к тому, что на нее не обращают внимания, что ей даже в голову не пришло, что мистер Кросс мог бы проводить ее обратно в дом. Она сомневалась, что и ему пришло это в голову.

Он бросил на нее такой взгляд перед тем, как она вышла под дождь, на его лице было написано нетерпение и едва скрываемое раздражение. Ему явно не терпелось избавиться от нее.

- Невилл предпочитает быть с животными, - сказал мистер Торнхилл. - Он провел бы весь праздник в конюшне, если бы мы позволили.

Леди Хелена сделала изящный глоток чая.

- Вполне. Именно поэтому мы должны занять его здесь, в доме.

Взгляд миссис Бейнбридж метнулся к Кларе.

- Я молюсь, чтобы он не был перегружен заботой о вашей собаке.

Еще пять пар глаз немедленно уставились на Клару. Жар залил ее щеки. Если бы в земле открылась дыра, она бы с радостью прыгнула в нее.

- Вы привезли с собой собаку? - спросила леди Хелена.

- Да. - Клара облизнула губы. - Очень маленькую.

Мистер Торнхилл бросил на нее заинтересованный взгляд.

- Что это за собака?

- Старинный мопс, - со смехом ответил мистер Арчер. - Самый старый из всех, кого я когда-либо видел.

- Слишком старый, чтобы доставлять какие-либо неприятности, - сказал мистер Хейс.

- Верно. - Миссис Арчер повернулся к леди Хелене.

- Но нам не хотелось злоупотреблять вашим гостеприимством. Мисс Хартрайт пока оставила его в конюшне.

Леди Хелена улыбнулась. - Вы должны привести его в дом, мисс Хартрайт. Он может остаться с вами в вашей комнате, если хотите, или на кухне.

Клара не смогла скрыть своего облегчения.

- Спасибо, мэм.

- Не за что. Мы будем очень заняты до Двенадцатой ночи. Вам не захочется все время спускаться в конюшни пешком.

Мистер Торнхилл положил руку на плечо леди Хелены.

- Моя жена намерена хорошо развлечь нас в этом месяце.

- У вас запланировано много мероприятий, миледи? - спросила миссис Бейнбридж.

- О да. - Леди Хелена просияла. - Мы срубим дерево, позолотим грецкие орехи и желуди, развесим остролист и омелу. Джентльмены обещали найти для нас святочное полено, а повар готовит рождественский пир. Я полна решимости, что это будет самое счастливое Рождество в моей памяти.

Мистер Торнхилл пристально посмотрел на свою жену. Его суровые черты смягчились. - И так и будет.

Леди Хелена накрыла его руку своей, осторожно сжав ее.

- Конечно, я должна делегировать многие из своих обязанностей, но с небольшой помощью...

- Я буду рада помочь, - сказала миссис Арчер. - Я полностью к вашим услугам.

Миссис Бейнбридж поставила чашку на столик с мраморной столешницей рядом со своим креслом.

- Если вам нужна дополнительная пара рук, вы должны воспользоваться услугами мисс Хартрайт.

- Тетя Шарлотта, - возразила миссис Арчер вполголоса.

- Мне не нужна компаньонка каждую минуту дня, - продолжала миссис Бейнбридж. - У мисс Хартрайт будет достаточно свободного времени. Я не вижу причин, по которым она не должна помочь, если это в ее силах. И поучаствовать в празднествах. Молодые люди должны получать удовольствие.

Пристальный взгляд леди Хелены снова остановился на лице Клары.

У Клары уже были планы на свое свободное время. Целая стопка ждала в ее саквояже. Все, о чем она могла думать, - это вернуться в свою комнату, вскрыть свою последнюю посылку и приняться за работу. У нее не было ни малейшего желания тратить свое свободное время на украшение деревьев или прочую праздничную ерунду.

Но это было Рождество. И ее светлость любезно разрешила Берти перебраться из конюшни в тепло и безопасность дома.

Было бы так ужасно присоединиться к общему веселью? Чтобы хоть раз попытаться стать чем-то большим, чем просто невидимкой?

Это казалось революционной идеей. К тому же опасной, судя по прошлому опыту. Но, поскольку все взгляды в комнате были устремлены на нее, Кларе ничего не оставалось, как согласиться.

- Спасибо вам, мэм. Я была бы рада оказаться полезной.

Любовь зимой/Зимний спутник (ЛП) - img_5

Невилл навис над спящим Берти, озабоченно нахмурившись. Мопс все еще лежал, плотно свернувшись калачиком, на груде пустых мешков из-под корма. Он не сдвинулся ни на дюйм с тех пор, как мисс Хартрайт покинула конюшни. И это было больше часа назад. Если бы не приглушенное сопение, Невилл мог бы подумать, что пожилой пес скончался.

Тревожная мысль.

Последнее, чего хотел Невилл, - это сообщить мисс Хартрайт, что ее мопс умер, находясь на его попечении.

- Он выглядит довольным.

Из-за двери кормовой комнаты донесся низкий голос.

Невилл резко поднял голову и увидел стоящего там Джастина. Невилл выдохнул с облегчением, что это был не незнакомец. С таким количеством людей, приходящих и уходящих из аббатства, он никогда не знал, с кем может столкнуться в любой момент.

Но Джастин был безопасным. Он был другом. Практически братом. Они оба выросли в сиротском приюте, вместе с Томом Финчли и Алексом Арчером. Джастин был их бесстрашным лидером. Он заботился о Невилле. Защищал его.

Если бы не Джастин…

Ну.

Невиллу не нравилось думать о том, что могло с ним случиться.

- Он спит.

Лицо Джастина выражало сомнение.

- Ты уверен, что он не...?

Невилл бросил еще один взгляд на живот Берти. Он все еще поднимался и опускался, совсем чуть-чуть, с каждым тихим фырчащим вдохом.

- Уверен.

Джастин повернулся, чтобы выйти из комнаты для кормления.

- Ты еще не познакомил его с Полом и Джоунси, не так ли?

Невилл последовал за ним. - Пока нет.

Двух мастифов на весь день отправили в конюшню. В последний раз, когда он туда заглядывал, они спали на куче соломы в одном из свободных денников.

- О лошадях, похоже, позаботились, каждая из них вычищена до блеска. А седла и уздечки, как я вижу, все вычищены и смазаны маслом. - Джастин бросил на него удивленный взгляд. - Ты был здесь очень занят.

Невилл закрыл рот. Он не станет искать себе оправданий. Не то чтобы Джастин все равно бы ему поверил. Он слишком хорошо знал Невилла.

- Хелена ожидала тебя в аббатстве сегодня утром. А потом снова к чаю, когда приехали родственники Лауры. - Джастин остановился рядом с вольером, в котором находился его конь Хиран. Гнедой жеребец высунул голову из-за двери, чтобы цапнуть Джастина за рукав. - Ты не можешь прятаться здесь весь праздник.

4
{"b":"936183","o":1}