Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

- Вы уже закончили, мисс Хартрайт? - спросила миссис Бейнбридж. - Идемте, вы можете мне немного помочь.

Собаки тоже были в библиотеке. Все трое свернулись калачиком перед камином. Джоунси поднял голову, когда она проходила мимо него, но не зарычал. Она льстила себе мыслью, что он постепенно привыкает к ней. Вчера вечером, после ужина, он даже взял печенье из ее рук, не укусив ее.

- Вы сегодня слишком много бегали вверх и вниз по лестнице, - сказала миссис Бейнбридж. - У вас раскраснелись щеки.

- Правда?

Клара положила себе немного остролиста из корзинки миссис Бейнбридж.

- Наверное, я немного перегрелась.

- Когда дождь утихнет, вам стоит прогуляться по саду. Свежий воздух приведет вас в порядок.

Клара возилась с библиотечной стремянкой, расставляя остролист на полках, до которых миссис Бейнбридж не могла дотянуться. Казалось, дождь никогда не прекратится. Но по мере того, как шел час, небо постепенно светлело, и дождь превратился в морось.

К тому времени с украшением библиотеки было закончено. Миссис Бейнбридж и мистер Бутройд сели выпить чашечку чая, а мистер Кросс убирал свои инструменты.

Она прошла мимо него, чтобы поставить опустевшую корзину с зеленью.

- Мне нужно присмотреть за лошадьми, - тихо сказал он. - Вы хотите п-пойти?

Бабочки предупреждающе затрепетали крыльями. Это было предупреждение, которое Клара проигнорировала. По крайней мере, на данный момент.

- Да. Конечно. - Она повысила голос. - Миссис Бейнбридж? Могу я отвести Берти на прогулку в конюшни?

- С мистером Кроссом? - нахмурилась миссис Бейнбридж. - Разумно ли это?

Желудок Клары скрутило узлом от этого тонкого выговора. Неужели миссис Бейнбридж думала ... ?

- На улице довольно сыро, - продолжила миссис Бейнбридж. - Вы можете пораниться.

Клара прижала руку к своей талии. Она молилась, чтобы облегчение не отразилось на ее лице. Ее работодатель говорил о дожде, а не о репутации Клары.

- С Невиллом она будет в достаточной безопасности, - сказал мистер Бутройд. - До тех пор, пока она не исчезнет из его поля зрения.

- Я не буду отходить, - заверила его Клара

- Я присмотрю за ней, - сказал мистер Кросс.

Миссис Бейнбридж откинулась на спинку стула.

- Тогда я не вижу причин, почему бы и нет. Но не задерживайтесь, мисс Хартрайт. Погода здесь очень переменчивая.

- Да, мэм. - Клара быстро подхватила Берти на руки и вместе с мистером Кроссом и мастифами вышла из комнаты. - Мне нужно взять свой плащ. Вы подождете меня? И подержите Берти?

Мистер Кросс согласился. И когда она вернулась, наскоро надев плащ, шляпку и перчатки, то обнаружила, что он стоит у дверей, баюкая Берти на руках.

Ее сердце перевернулось.

Каким добрым он был. По-настоящему добрым. Он и должен быть таким, чтобы относиться к животным с такой заботой и нежностью. Не все джентльмены были настроены столь благородно. Мужчины часто хлестали своих лошадей или пинали собак. Но не мистер Кросс. Он легко мог бы причинить вред более слабому существу, но вместо этого относился к ним с нежностью и уважением.

- Вам достаточно тепло? - спросил он.

- Достаточно. - Она забрала у него Берти, устраивая маленького мопса под своим плащом. - Может, пойдем?

Он придержал для нее дверь, и она первой спустилась по ступенькам. Было слишком холодно и сыро, чтобы прогуливаться и разговаривать, даже если бы у них возникло такое желание. Вместо этого они быстрым шагом направились вниз по скалистой дороге, Пол и Джоунси с лаем бежали впереди них вприпрыжку.

К тому времени, когда они добрались до безопасной конюшни, Клара промокла насквозь и задыхалась, капли дождя стекали с ее шляпки и плаща. Она опустила Берти на землю к другим собакам, прежде чем потянуться, чтобы развязать свою шляпку.

- Милостивый боже. Если бы миссис Бейнбридж могла меня сейчас видеть.

Мистер Кросс пристально посмотрел на нее сверху вниз. Прошла секунда, а затем он двинулся, чтобы помочь ей. Она опустила руки, позволяя ему развязать мокрые завязки ее шляпки, как будто была самым настоящим ребенком. Это заняло у него всего мгновение. Меньше чем мгновение.

Но на этом он не остановился.

Завязки развязались, он протянул руку и очень осторожно снял с ее головы шляпку, обнажив взъерошенные волосы, заколотые в беспорядочный шиньон.

И Клара больше не чувствовала, что у нее перехватывает дыхание. Ей казалось, что у нее совсем нет дыхания. Нет легких. Только быстро бьющееся сердце и эти порхающие бабочки, которые выбрали этот неблагоприятный момент, чтобы расправить свои крылышки и порхать всем телом.

- Мистер Кросс, - возразила она. - Я не думаю, что вам следует...

- Вы очень...

- Какая? - Ее голос был едва слышным шепотом. - Какая я?

Его шея слегка покраснела над линией воротника, но он не отвел от нее взгляда. На этот раз, когда он заговорил, то не запнулся.

- Вы прекрасны, мисс Хартрайт.

Любовь зимой/Зимний спутник (ЛП) - img_10

Невилл смотрел сверху вниз на Клару Хартрайт, держа в руке ее мокрую шляпку. Она приковала его внимание. Своими глазами, мягкими и мерцающими, как насыщенный шоколадно-коричневый атлас. Изящным изгибом своих темных бровей в форме крыльев и полураскрытыми губами оттенка дамасской розы .

Весь день он чувствовал ее присутствие. Когда она бродила по аббатству, обвивая сосновыми ветками перила и расставляя покрытые квасцами остролист и плющ на полках в библиотеке. Он обратил внимание на ее мягкий голос и нежные, компетентные манеры. На шелест ее шерстяных юбок поверх накрахмаленных нижних, когда она проходила мимо него. Осознавал ее присутствие до такой степени, что отвлекался.

Она была красива, хотя, казалось, никто, кроме него, этого не замечал.

Она также была явно шокирована той вольностью, которую он позволил себе по отношению к ее персоне.

- Спасибо вам, мистер Кросс. Это очень любезно с вашей стороны. Но… Должна сказать, в данный момент я не чувствую себя не очень прекрасной.

Она бросила встревоженный взгляд вдоль прохода. Поблизости не было ни одного конюха. Ни конюхи, ни другие слуги не были свидетелями его кратковременного нарушения приличий.

- Полагаю, я ее испортила.

- Что испортили?

- Мою шляпку. Я бы взяла зонтик, но мне показалось, что в этом нет необходимости. Когда мы выходили из дома, шел всего лишь легкий дождь.

Слова вырвались у нее быстрее, чем это было в ее привычке. Это был единственный признак того, что он взволновал ее. Это и усилившийся румянец на ее лице.

- Вы не могли бы повесить ее куда-нибудь сушиться? И мой плащ тоже?

- На... на дверцу стойла.

Ее пальцы стали расстегивать плащ. Ее руки дрожали.

Невилл почувствовал укол вины. Боялась ли она его? Неужели он перешел какую-то черту - не только с точки зрения светских приличий, но и с точки зрения ее чувства личной безопасности?

Они были не одни. Не в самом строгом смысле этого слова. Грумы и конюхи могли появиться в любой момент. Но джентльмен все равно может представлять угрозу для леди, даже в самом людном месте.

- Я н-не имел в виду...

- Вот. - Она протянула ему свой плащ. - Я надеюсь, что ко времени моего ухода он успеет высохнуть.

Он про себя проклинал свое заикание, когда вешал ее мокрые вещи на дверцу пустого стойла. Если бы только он был более красноречив, как Алекс или Том. Если бы только он был так же уверен в себе, как Джастин. Никто из них, казалось, никогда не испытывал затруднений, разговаривая со своими дамами — или с любыми другими дамами, если уж на то пошло.

Пол и Джоунси шныряли поблизости, Берти сопел рядом с ними. Невилл бросил беглый взгляд на собак, прежде чем снова повернуться к мисс Хартрайт. Он сделал над собой усилие, чтобы говорить медленно и спокойно. Чтобы избежать трудностей, которые возникали в его речи всякий раз, когда он начинал волноваться.

19
{"b":"936183","o":1}