— Ты был прав. Информации очень мало, — выдохнула я.
— Да, но я уверен, что ты справишься. Ты много раз доказывала, что профессионал в таких делах. Хоть Мари не одобряла это, но она гордилась тобой! — Ричард тепло улыбнулся. — Я буду помогать тебе всем, чем смогу.
— Хорошо, тогда я поеду. Не хочу терять время.
Я вскочила с места и устремилась к выходу.
— Но как же гости? — спохватился дядя.
— Принеси им мои глубочайшие сожаления, ну или наври им что-нибудь, ты же это мастерски умеешь делать! Все, итак, меня считают затворницей. Наври, что я заперлась в комнате и отказываюсь выходить, — махнула я рукой и открыла дверь.
Ричард усмехнулся.
— Удачи, Рейчел.
Я улыбнулась и вышла из кабинета. Крепко сжимая папку в руках, я зашла к себе в комнату на верхнем этаже и начала бросать вещи в спортивную сумку, которые успела разложить после возвращения. Какое-то время я хотела оставаться дома, поэтому не рассчитывала на скорую поездку.
Но куда? Решу по дороге.
В голове лихорадочно путались мысли, но в одном я была уверенна: во что бы то ни стало я найду Теодора Штейна и отомщу за родителей и Маринетт.
Быстро разобравшись с вещами, переодевшись в удобную одежду, я накинула сумку на плечо и выбежала в коридор, бросив последний взгляд на уютную и практически пустую спальню. Спустившись в холл, я вновь врезалась в Нэнси.
— Да, что ж такое, Нэн! Такое ощущение, что ты только и делаешь что бегаешь туда-сюда по холлу и путаешься под ногами!
Не дождавшись ее очередных театральных извинений, я выбежала на улицу и завела дистанционно свой припаркованный у крыльца автомобиль. Садиться за руль после выпитого бурбона было верхом глупости, но терпение закончилось. Стены особняка Беррингтонов давили на меня и угнетали, и оставаться тут дольше было выше моих сил. Я запрыгнула в свою желтую машину «Фольксваген Жук» и кинула сумку с папкой на соседнее сидение. Напоследок я посмотрела в зеркало заднего вида на свой дом. В голове закралась неприятная мысль, что я вижу это место в последний раз. Отбросив тревожность в сторону, я надавила на газ. Автомобиль про буксовал и резко сорвался с места.
***
— Как прошло? — с явным интересом спросил Альтман.
— Как по маслу. Она всегда становится чрезмерно эмоциональной, когда касаемся темы убийства ее родителей. А тут и Маринетт наконец-то ушла в мир иной. Я не сомневался, что Рейчел согласится, даже ничего толком не обдумав.
Альтман усмехнулся, садясь в кресло, где только что сидела Рейчел Беррингтон.
— Когда за дело браться мне?
— Пока не стоит. Последим, понаблюдаем. Я все же надеюсь, что они убьют друг друга, и нам не придется самим марать руки. Как говорят: двух зайцев одним выстрелом.
Ричард смотрел в окно и наблюдал за отъездом племянницы, отпивая бурбон из бокала.
— Но все же проследить за ней стоит. Рейчел очень похожа на своего отца и тетку.
— Понял. Я займусь этим, — выдохнул Альтман и сам налил себе остатки напитка из графина.
— Будь осторожен. Она вмиг заметит слежку, если не будешь внимателен.
— Да, брось, Беррингтон.
— Я не шучу, щенок! — разозленный Ричард повернулся к своему собеседнику. — Рейчел умна, сильна и профессиональна в своем деле! Не зря она носит фамилию Беррингтон! Таких, как она, стоит опасаться! Вскружит голову, и ты даже не успеешь заметить, как будешь валяться бездыханным в земле с пулей в голове! Я не принижал ее способностей, когда рассказывал тебе о ней! Рейчел — алмаз, жаль только ограненный рукой Маринетт, а не моей!
— Чувствую тут нездоровые нотки, — ухмыльнулся Альтман, отпивая бурбон. — Хотя, признаюсь, у меня тоже встает при одном только взгляде на нее.
Ричард предпочел пропустить это замечание мимо ушей и повернулся обратно к окну.
— Так, ты меня понял?
Альтман залпом опустошил свой бокал и со звоном поставил его на стол.
— Конечно.
— Отлично, а теперь возвращайся к брату и гостям. А я приду чуть позже.
Альтман поднялся с места и вышел из кабинета Ричарда. Мужчина же продолжал наблюдать за удаляющимся автомобилем племянницы.
Удовлетворенный тем, как сложились события, Ричард Беррингтон допил остатки бурбона и спустился к гостям, чтобы продолжать играть роль убитого горем брата.
(1) — Предусматривай конец.
(2) — Победить или умереть.
(3) — Вечное упрямство.
(4) — Смерть — это вечная жизнь.
Глава 3
АЛАН
Когда мистер Додвелл говорил о новом клиенте, я не подозревал, что им станет глава крупной корпорации и самый загадочный человек в мире бизнеса. И уж тем более не мог предположить, что буду приглашен в личную резиденцию на севере Англии в близь границы Шотландии.
— Эта картина досталась мне с большим трудом, — раздался за моей спиной низкий бархатный голос мужчины. Если он хотел меня напугать, то у него это не получилось. В комнате было достаточно тихо, чтобы услышать слегка шаркающие по ковру шаги. — Один человек на аукционе никак не хотел уступать. Пришлось выложить кругленькую сумму, чтобы обставить его.
Я не отрывал глаз от прекрасной нимфы, что была изображена на полотне. На фоне темного дерева, которым были обшиты стены особняка, краски на картине казались ярке и насыщеннее. А нимфа вызывала во мне будоражащие ощущения. По коже пробегали мурашки каждый раз, когда мои глаза встречались с пленительными голубыми глазами волшебной девушки.
— Она того стоила, мистер Штейн, — сказал я и обернулся.
Передо мной стоял человек, которого я представлял себе совершенно иначе. Седые густые волосы были зачесаны назад гелем и собраны в хвост. Закрученные в спираль усы прикрывали старый шрам, что поделил верхнюю губу пополам. Карие глаза были посажены глубоко, а пышные седые брови закрывали их будто шторки. Осанка мистера Штейна была слегка сутулой из-за возраста, но нисколько не затмевала аристократическую статность и благородство внешнего облика.
— Вы удивлены, Алан? — усмехнулся Штейн, явно заметив мое замешательство. — Ожидали увидеть кого-то другого?
— Если честно, я представлял вас в роли опасного бизнесмена, с татуировками и в дорогом брендовом костюме, — улыбнулся я.
Теодор Штейн осмотрел свою одежду. Он поправил жилетку в шотландской клетку и с довольным видом ухмыльнулся.
— Не знал, что мои деяния создадут у людей такое представление о моей внешности. Хотя парочку татуировок в молодости я успел сделать. Но с возрастом они превратились в нечто несуразное, что мне стыдно будет демонстрировать.
Штейн посмеялся себе под нос и поравнялся со мной. Он сложил руки за спиной и поднял глаза на картину. Я вглядывался в его профиль, не зная, что конкретно хотел увидеть.
— Джонатан тоже описывал вас иначе. Я ожидал увидеть хмурого, грубого мужчину с сигаретой во рту, как в старых нуарных детективах и триллерах Золотой эры Голливуда.
— Очень интересно мистер Додвелл описывал меня, — усмехнулся я.
— Как лучшего своего агента, но немного несерьезного, — Штейн посмотрел на меня с теплотой и одобрением. — И могу сказать, пока вы произвели на меня хорошее впечатление.
— Вы успели понять это за три минуты нашего общения?
Штейн засмеялся.
— Алан, вы думаете, я не проверил человека, которого хочу нанять? Я наблюдал за вашими делами, Джонатан помогал мне в этом. И думаю, у нас с вами много общего.
— Учитывая, что последние пару месяцев я занимался лишь одним делом…
— Я знаю, что это за дело… — перебил меня Штейн и перевел глаза на картину. — Знаю, за кем вы охотитесь.
Я просто промолчал. Мистер Додвелл предупреждал меня о связи между двумя делами. Но более конкретных данных мне не предоставил. Остается ждать объяснения от нового нанимателя.
— Видите ли, та, за кем вы ведете погоню, начала охоту на меня.
Моя растерянность рассмешила Штейна. Не знаю, что именно меня удивило. Но теперь потихоньку я стал понимать, почему именно меня пригласили в этот дом.