Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

- И зачем им это? Ваш дядя им должен и один бог знает скольким еще. Для них единственный способ получить свои деньги – это ваше наследство. Они вряд ли бы стали ему мешать.

Румянец смущения залил ее щеки. Она так искренне просила этих людей о помощи. Так отчаянно. Они, должно быть, считали ее полной дурой.

- Откуда мне было знать, кому он должен?

- Такая информация общеизвестна.

- Возможно, среди джентльменов.

- Именно поэтому вам следовало посоветоваться со мной.

Лорд Вулвертон посмотрел на Джастина.

- Вы ее муж. Разве вы не могли отговорить ее от этого шага?

- Я поощрял ее.

- Неужели, ей-богу!

Выражение лица лорда Вулвертона стало грозным.

- С какой целью, сэр? Вы пытаетесь изолировать ее от друзей? Чтобы укрепить свою власть над ее состоянием?

Джастин сжал челюсти.

- Какие друзья? Когда она пришла ко мне, она была одинока и напугана. У нее не было никого, кто мог бы защитить ее.

- Не от вас, конечно. Сколько прошло времени, прежде чем вы женились на ней? Месяц? Неделя?

- Мой муж не знал о моем состоянии, когда мы поженились, - возразила Хелена.

- Готов поспорить, что теперь он отдает себе отчет в этом. Все до последнего пенни. Меньшего я и не ожидал от человека его происхождения.

Лорд Вулвертон скривил губы.

- О да, я проверил всю эту чепуху о том, что вы служили с братом леди Хелены. Все это - куча ерунды. Я не знаю, что за игры вы ведете, сэр, но предупреждаю вас...

- Вы предупреждаете меня? - повторил Джастин. - Вы, мужчина, который и пальцем не пошевелил ради нее?

- А мне следовало последовать вашему примеру и втянуть ее в скандал сезона? Десятилетия?

- По крайней мере, я предпринял попытку выпутать ее из этой передряги. Что вы сделали, Вулвертон? Кроме того, что пришли сюда читать ей нотации после случившегося

- Если бы я знал…

- Теперь знаете, - резко сказал Джастин. - Что вы намерены с этим делать?

Атмосфера в маленькой гостиной буквально накалилась от напряжения, когда двое мужчин уставились друг на друга. Хелена затаила дыхание.

- Единственное, что я могу сделать в данный момент, - наконец ответил лорд Вулвертон. - Это поддерживать ее.

- И как именно вы собираетесь это сделать?

- Для начала я поеду с ней к Каслтону сегодня днем.

Хелена изумленно раскрыла рот.

- Сегодня?

Лорд Вулвертон кивнул.

- Чем скорее с ним разберемся, тем лучше.

- Я согласен, - сказал Джастин.

Приступ паники сдавил горло Хелены. Она не могла подобрать слов, чтобы возразить против их плана. Она всегда знала, что рано или поздно ей придется встретиться с дядей Эдвардом лицом к лицу, но никогда не думала, никогда не ожидала, что это произойдет так скоро.

- Моя карета ждет внизу, - сказал лорд Вулвертон. - Мы можем выехать в течение получаса.

Джастин некоторое время молча смотрел на нее.

Хелена встретилась с ним взглядом. Она поняла, что он оставляет окончательное решение за ней. Он верил, что она достаточно сильна, чтобы справиться со своим дядей, но он никогда не заставил бы ее делать что-либо против ее воли. Он будет рядом с ней и поддержит, что бы она ни решила.

Именно эта поддержка, эта непоколебимая преданность в конце концов развязали ей язык.

- Что ж, очень хорошо, - сказала она. - Давайте посетим Гросвенор-сквер.

Глава 22

- Я все еще думаю, что это не очень хорошая идея, - сказал Джастин.

Черный лакированный экипаж лорда Вулвертона остановился перед резиденцией графа Каслтона на Гросвенор-сквер. Все, что нужно было сделать Хелене, это выйти и подняться по ступенькам к двери.

Она сидела рядом с Джастином, временно обездвиженная.

- Наверное, нет, - призналась она. - Но я чувствую, что должна это сделать.

- Я пойду с тобой.

- Нет. - Она взяла его руку в перчатке и на мгновение сжала ее в своих ладонях. - Я должна пойти одна.

Она приняла это решение сразу же после того, как покинула Хаф-Мун-стрит. Она не станет прятаться за Джастином или лордом Вулвертоном, как какое-нибудь испуганное существо. Она встретится со своим дядей раз и навсегда. Она покажет ему, что он не сломил ее.

- Глупости, - пробормотал лорд Вулвертон со своего места напротив них в карете. - Вам не обязательно встречаться с ним наедине. Теперь это проблема вашего мужа. И моя.

- Я должна, - повторила она. - Это вопрос достоинства. Самоуважения.

Лорд Вулвертон хмыкнул. Он не мог понять, почему для нее было так важно встретиться со своим дядей наедине.

Но Джастин мог. Он знал, что значит встретиться лицом к лицу со своими страхами.

Прошла минута, и она крепко сжала его руку. Затем другая.

- Ты передумала? - спросил он.

- Нет, нет. Мне нужно всего мгновение, чтобы собраться с духом.

Она сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться.

- Теперь я готова.

Джастин выбрался из экипажа и помог ей спуститься на тротуар.

- Я буду здесь. Если ты не вернешься в течение двадцати минут, я подойду к двери.

Она кивнула и, наконец, отпустила его руку. Их появление было замечено. Дверь в дом уже открывал пожилой дворецкий графа Незерби. При виде Хелены его обычно невозмутимое выражение лица слегка прояснилось.

- Миледи, - сказал он, кланяясь.

- Незерби.

Она вошла в холл, окидывая взглядом знакомую обстановку.

- Я надеюсь, у вас и у остального персонала все в порядке?

Незерби взглянул на экипаж, прежде чем захлопнуть дверь. Герб графа Вулвертона был легко узнаваем.

- Мы справлялись в ваше отсутствие, миледи. Могу я поинтересоваться, собираетесь ли вы вернуться к нам?

Внезапный приступ грусти застал ее врасплох.

- Нет, Незерби. Я не вернусь. Я приехала только повидать своего дядю, а потом уеду.

Она позволила дворецкому взять у нее шляпу и перчатки, но не сняла пальто. В воздухе чувствовался явный холодок.

- Где он?

- В своем кабинете, мэм. Мне доложить о вас?

- В этом нет необходимости.

Она расправила юбки и подняла руку, чтобы пригладить волосы, направляясь по коридору в комнату, которая в прошлые годы была кабинетом ее отца, а затем брата. Она не стала стучать и открыла дверь, обшитую полированными деревянными панелями.

Дядя Эдвард сидел за своим письменным столом. Это был дородный джентльмен, обрюзгший от выпивки и излишеств. Его седеющие волосы были напомажены ароматной помадой, а бакенбарды отросли почти до подбородка. В складках его шейного платка поблескивала рубиновая булавка, когда он поворачивал голову то в одну, то в другую сторону, вынимая бумаги из ящиков и перекладывая предметы на столе. Как только он это сделал, пачка счетов рассыпалась по полу.

Он поднял глаза и увидел ее. Его лицо окаменело.

- Дядя, - сказала она.

Он встал.

- Хелена.

Знакомый страх пробежал по ее венам. Она напомнила себе, что Джастин находится прямо за дверью, готовый прийти ей на помощь в случае необходимости. Это знание придало ей дополнительный импульс мужества. Этого было достаточно, чтобы она смогла сохранять внешнее спокойствие, медленно направляясь к столу.

Взгляд дяди Эдварда метнулся к двери.

- Где твой муж, о котором я так много слышал? Разве он не с тобой?

- Он ждет меня в карете. - спросила она. - Вместе с лордом Вулвертоном.

- Вулвертон? Этот человек чертовски любит совать нос в чужие дела. Если я узнаю, что он стоит за публикацией в утренней газете...

- Ты читал ее? Мне было интересно узнать.

К ногам Хелены упала бумага. Она наклонилась, чтобы поднять ее.

- Твои дела, похоже, в некотором беспорядке.

Он выхватил бумагу у нее из рук.

- Мои дела! - пробормотал он. - Ты объявила всему миру, что я практически банкрот. Ты оклеветала меня. Опорочила мое доброе имя. Ты разрушила мою репутацию в Лондоне У меня нет другого выбора, кроме как удалиться в деревню.

64
{"b":"936146","o":1}