Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Они вернулись в аббатство, шагая бок о бок по подъездной дорожке. С каждым шагом Хелена чувствовала себя все более нелепо из-за бурного приветствия, которое она ему оказала. Насколько она знала, он уже решил расторгнуть их брак.

Либо так, либо ее отправят в больницу.

От такой перспективы у нее по спине пробежал холодок. Она искоса взглянула на Джастина. Он выглядел задумчивым. Мрачным. Как человек, у которого много чего на уме.

Она напомнила себе слова, которые он произнес, когда спасал ее с уступа скалы.

- Ты вышла за меня замуж, чтобы обезопасить себя, и это именно то, что я намерен делать.

В ту ночь он действительно так думал.

Он по-прежнему так думает?

Он просил ее доверять ему. И, если не считать того, что он бросил ее, не сказав ни слова, у нее не было причин не верить ему. Нет, если только она не вспомнит грехи других мужчин в ее окружении. Но это было бы несправедливо, не так ли? Джастин не был ни ее дядей, ни мистером Глайдом, ни одним из полудюжины джентльменов в Лондоне, которые отказались ей помочь. Было бы несправедливо приравнивать его к другим.

Они молча поднялись по ступеням аббатства. Он открыл дверь, пропуская ее в холл. Она сняла с плеч его пальто и вернула ему.

- Тебе, наверное, захочется умыться и переодеться. Я распоряжусь, чтобы поднос с чаем принесли в библиотеку через полчаса. Если тебе не нужно больше времени?

- Полагаю, оно нам понадобится. - Его взгляд опустился на вырез ее платья. - Не только мне нужно умыться и переодеться.

Она посмотрела на свой лиф.

- О боже.

Он был не просто мокрый. Воротник и грудь были заляпаны грязью. Она состроила ему печальную гримасу.

- Так мне и надо за то, что я обняла тебя. - Она попыталась вложить в слова юмор, но ее голос прозвучал глухо. - Я не знаю, о чем я думала.

- Хелена...

- Мистер Торнхилл? - Мистер Бутройд появился из библиотеки. - Я не знал, что вы вернулись. И, как я вижу, вы нашли ее светлость. Великолепно.

Он пересек холл, чтобы поговорить с Джастином, засыпая его вопросами о его визите к мистеру Финчли.

Хелена немного постояла, прислушиваясь, но почувствовала себя лишней. Как будто само ее присутствие было лишним в разговоре. Она извинилась и ушла наверх переодеться. Ни один из мужчин не возразил. Ей было интересно, заметили ли они, когда она тихо ускользнула.

Оказавшись в своей спальне, она сняла мокрые нижние рукава и лиф и избавилась от испачканных юбок. Она отнесла все это в ванную и, умывшись и приведя в порядок волосы, вернулась в спальню и быстро надела чистое платье. Это было последнее из трех, которые она привезла с собой из Лондона, и единственное, которое не был серым.

«Пепельная роза» - так модистка назвала этот темно-розовый оттенок.

Оно было таким же шелковым, как и другие, с длинными свободными рукавами, туго застегивающимися на запястьях, и простым лифом, перехваченным на талии лентой из темно-сливового бархата. Такой же темный бархат окаймлял единственный обор по низу ее юбок. Это было красивое платье. Покрой подчеркивал ее фигуру, а цвет придавал волосам блеск, а коже - насыщенный кремовый оттенок. Но она взяла его с собой не поэтому. Дело в том, что это было одно из немногих ее платьев, которое она могла надевать и снимать без помощи горничной.

Если она останется, то, возможно, сможет предложить Бесс должность камеристки. Разве молодая служанка не говорила, что знает кое-что о том, как выводить пятна с шелка? Это умение было бы особенно полезно сейчас, учитывая текущее состояние гардероба Хелены.

Но она не знала, останется ли.

Чтобы выяснить это, ей нужно было спуститься вниз и разобраться в ситуации. Часть ее - и, надо признать, довольно большая часть - предпочла бы заползти под одеяло и спрятаться. Новости из города не могли быть хорошими.

Я не хочу этого знать.

Глупая, детская мысль. Она становилась трусихой. Так не пойдет. Она выпрямилась и направилась к двери. Она была уже на полпути к ней, когда кто-то постучал. Звук, сильный и уверенный, эхом разнесся по комнате.

Значит, это не слуга.

Она не должна удивляться. В отличие от нее, Джастин не был трусом. Если нужно сообщить плохие новости, он без колебаний сделает это сам.

- Войдите, - позвала она.

Джастин вошел. С колотящимся сердцем она смотрела, как он медленно закрывает за собой дверь.

- Ты довольно быстро ушла, - сказал он. - Надеюсь, ничего...

А потом он остановился и посмотрел на нее. Просто посмотрел на нее. Этот обжигающий взгляд охватывал каждую деталь ее внешности, от макушки до подола юбки с оборками.

У нее на шее сильно забился пульс.

- Ты переоделась, - сказал он.

Ее охватило смутное чувство неловкости. Не подумал ли он, что она пытается соблазнить его? Использует свои женские уловки, чтобы повлиять на его решение об их браке?

- У меня не было особого выбора.

Она разгладила обеими руками юбки.

- Надеюсь, я не заставила тебя ждать.

Он бросил быстрый взгляд на испачканные штанины своих брюк.

- Вряд ли. У меня еще не было возможности переодеться. Я разговаривал с Бутройдом.

- Вот как?

Он бросил на нее еще один долгий, оценивающий взгляд.

- Я бы хотел поговорить и с тобой тоже.

- Непременно.

- Почему бы тебе не заказать чай, пока я умываюсь? Мы можем выпить его здесь. В нашей комнате.

В нашей комнате.

Она сглотнула.

- Очень хорошо.

Она проследила за ним взглядом, пока он шел в свою гардеробную. Большая часть его одежды была там. Она осмотрела ее в его отсутствие. Сюртуки, жилеты, брюки, бриджи для верховой езды и коллекция безупречно белых рубашек. Все было организовано безупречно. Особенно учитывая, что у него не было камердинера.

- А как же мистер Бутройд? - спросила она.

- А что с ним?

- Он присоединится к нам?

Джастин остановился у двери в гримерную. Он нахмурил лоб.

- Нет. С какой стати ему это делать?

- Я думала...

Ее голос затих. Он возвращался к ней, пересекая комнату несколькими широкими шагами. Он сунул руку во внутренний карман своего пальто.

- У меня есть кое-что для тебя, - сказал он. - Чуть не забыл.

Он достал маленький конверт, запечатанный красной восковой печатью.

- Ты можешь прочитать его, пока я переодеваюсь к чаю.

Она взяла конверт у него из рук.

- Что это?

- Сама увидишь, - сказал он. - И, Хелена?

- Да?

Его губы дрогнули.

- Не думай.

Она покраснела. Но он не стал задерживаться, чтобы увидеть это. Он мгновенно скрылся за дверью гардеробной, оставив ее наедине с таинственным письмом.

Она подошла к окну. Сквозь стекло пробивался луч солнечного света. Все еще стоя, она сломала печать, развернула бумагу и начала читать.

Моя дорогая Хелена,

сегодня вечером я встретила твоего мистера Торнхилла. Мы совсем не поладили. Тем не менее, он пообещал, что мы снова увидимся, когда прекратятся дожди. Неужели в Девоне дожди никогда не прекращаются? Возможно, все это уловка, чтобы заставить замолчать мой непослушный язык. Неважно. Мистер Финчли говорит, что, если Торнхилл откажется, он сам отвезет меня к тебе.

Мне так много нужно тебе сказать, но у меня нет времени все это записать. Твой новый муж не хочет ждать более длинного письма. Ему не терпится увидеть тебя снова. Означает ли это то, что я думаю? Если да, то прости меня за злорадство. Разве я не говорила тебе, что все уладится?

С безграничной любовью,

Дженни

Глава 13

Умывшись и переодевшись в чистую одежду, Джастин вернулся в спальню Хелены. Их спальню. Она сидела на диване у камина, ее юбки лежали вокруг нее, как темно-розовое облако. Она все еще смотрела на письмо мисс Холлоуэй. Он постоял немного в дверях гримерной и понаблюдал за ней.

Он не знал, что написала мисс Холлоуэй. Он надеялся, что письмо поднимет настроение Хелены. Когда он увидел, как она спускается по дороге, ведущей к обрыву, ее лицо было бледным, а в глазах - отчаяние. И когда она обняла его в знак приветствия, он почувствовал лишь малую толику того, что, должно быть, чувствовала она в его отсутствие. Она была одна. В страхе. Неуверенная в нем.

35
{"b":"936146","o":1}