- Да, сэр, - ответила она. - Это самое главное.
Глава 2
- Я не могу понять, о чем думал Финчли, когда отправлял ее сюда, - сказал Бутройд. - Если бы я хоть что-то подозревал, я бы положил этому конец.
Он собрал свои бумаги и засунул их обратно в кожаный портфель, не переставая ворчать.
- Совсем не то. Такая леди, как она. Это приведет к катастрофе. Запомните мои слова.
Джастин мерил шагами гостиную, вполуха слушая разглагольствования своего несчастного управляющего.
Мисс Рейнольдс ушла. Бутройд снял для нее комнату на постоялом дворе. Он даже распорядился, чтобы ей отнесли еду. Вероятно, сейчас она ест. Или спит. А может, она передумала? Возможно, ей уже удалось сбежать обратно в Лондон или куда бы то ни было, откуда она приехала?
Эта возможность вызвала у него тревогу. И не было загадкой, почему.
Он безумно хотел ее. Он не гордился этим осознанием. Он хотел, чтобы она стала его женой. Он хотел, чтобы она была в его доме и в его постели. У него слишком долго не было женщины. А Хелена Рейнольдс, с ее глазами, как у лани, и мягкими изгибами тела, вызвала в нем непреодолимое томление. Боже милостивый, он все еще ощущал в воздухе слабый аромат ее духов. Он был нежным, сладким и волнующе экзотичным. Жасмин. Он напомнил ему о приятных ночах, проведенных в Индии.
- Я свяжусь с Финчли, и мы посмотрим на другие отклики на объявление, - сказал Бутройд. - Их было несколько, насколько я помню. Я скажу ему, чтобы он переслал их все мне. И на этот раз, когда вы найдете подходящую девушку, мы попросим ее прислать свой портрет или...
- У меня нет желания знакомиться с другими женщинами, - сказал Джастин. - Я уже принял решение.
Бутройд нахмурился.
- Прошу меня простить, сэр. Мисс Рейнолдс совсем не та особа, с которой мужчине в вашем положении следует иметь дело.
- Нет?
- Во-первых, она слишком молода.
- Вы это уже говорили. Но двадцатипятилетнюю женщину трудно назвать ребенком. На самом деле, некоторые могут даже обвинить ее в том, что она уже давно старая дева.
- Да, но…
- И ее возраст не должен вас удивлять. Она говорила об этом Финчли. И мне тоже в своем первом письме. Я не помню, чтобы вы тогда возражали. - Джастин перестал расхаживать по комнате и повернулся к своему управляющему. Его глаза сузились. - Что в ней такого, что вас по-настоящему беспокоит, Бутройд? То, что она приличная леди? То, что такой мужчина, как я, ей не пара?
Спина Бутройда напряглась.
- Вы несправедливы ко мне, сэр, - сказал он, преисполненный достоинства. - В мои обязанности входит предупреждать вас о неразумных инвестициях, а для мужчины в вашем положении жениться на женщине, подобной мисс Рейнольдс, было бы крайне неразумно. Сначала она захочет отправиться в свадебное путешествие. Затем ей понадобится больше прислуги, новые платья и экипаж, запряженный четверкой. Расходы, которые вы едва ли можете себе позволить. А что будет дальше с хорошенькой женой? Флирт? Наставление рогов? Скандал?
- Боже милостивый, - пробормотал Джастин.
- Если вы потратите ночь на то, чтобы все обдумать, я уверен, что завтра, когда вы будете думать головой, а не своим...
- Не моим? - подсказал Джастин, даже не пытаясь скрыть своего раздражения. - Не моим сердцем, как я понимаю. Мы оба знаем, что у меня его нет.
Уши Бутройда густо покраснели.
- Вы понимаете, что я имею в виду, сэр.
Он прочистил горло.
- То есть я хочу сказать, что вас можно понять. Вы мужчина в расцвете сил, а у мужчин есть свои потребности, я могу это подтвердить. Но такая невеста, хотя и может на время утолить низменный порыв природы, превратит вашу жизнь в сплошное страдание. Я не раз убеждался в этом на примере привлекательных молодых жен. В то время как зрелая женщина - женщина, которая, возможно, не так красива, - будет довольна тем, что вы можете предложить...
Джастин нетерпеливым взмахом руки заставил Бутройда замолчать. Намек на то, что он действовал исключительно из-за какой-то примитивной потребности соединиться с привлекательной женщиной, прозвучал слишком близко к истине.
- Я не в настроении с вами спорить. Я решил жениться на мисс Рейнольдс, и точка.
- Но вы ничего о ней не знаете, сэр!
- Забавно, я припоминаю, что вы говорили мне, что именно для этого и нужен Финчли. Чтобы изучить потенциальных кандидаток и - как вы это сформулировали? - отсеять недостойных.
- Да, но я не ожидал…
- Без сомнения, - сказал Джастин. - Мы все должны приспосабливаться, Бутройд.
Плечи Бутройда поникли в явном поражении.
Но Джастин не был одурачен ни на минуту. Бутройд умел добиваться своего. Это была одна из причин, по которой Джастин нанял его.
- Красивая жена не обязательно должна быть обузой. Вспомните Саймона Хардинга.
Хардинг был партнером Джастина в одном из самых ранних и успешных деловых предприятий в Индии. Джастин и по сей день считал, что основная часть их удачи была благодаря жене Хардинга, Ребекке. Как дочь капитана индийской армии, она была знакома со всеми, кого стоило знать.
- У нас не было бы инвесторов, если бы миссис Хардинг сначала не подружилась с их женами, - сказал он. - И если бы не ее званые ужины, я бы никогда не познакомился с Оливером Смитсоном, не говоря уже о том, чтобы вложить свои деньги в его хлопчатобумажные фабрики, на прибыль от которых, если вы забыли, было куплено аббатство.
- Да, да, именно так, как вы говорите. Подходящая жена - это преимущество как в бизнесе, так и в обществе. Именно поэтому мы с Финчли настаивали на том, чтобы вы нашли себе жену. И если бы мисс Рейнольдс относилась бы к тому же типу женщин, что и миссис Хардинг, у меня не возникло бы никаких затруднений...
- Вы ничего не знаете о том, какая мисс Рейнольдс.
- При всем уважении, сэр, - возразил Бутройд, - но и вы тоже.
Джастин пожал плечами.
- Я доверяю Финчли.
- Я тоже, но...
- Он заверил нас обоих, что у нее хороший характер. По его словам, она респектабельная леди, у которой нет ни долгов, ни каких-либо проблемных связей. Леди, которая одинока и не в состоянии сама себя содержать.
- Ее манеры и осанка выдают в ней утонченную леди.
Джастин провел рукой по волосам.
- Не понимаю, какое это имеет значение. У нее нет ни семьи, ни связей. Независимо от того, кем были ее предки когда-то, сейчас она ничем не отличается от любой другой обедневшей женщины, пытающейся пробиться в этом мире.
- Выйдя замуж за состоятельного джентльмена, - фыркнул Бутройд.
- Так вот кто я теперь? Состоятельный джентльмен?
Губы Джастина искривились в невеселой улыбке.
- Вы слишком высоко меня оцениваете. Если бы мисс Рейнольдс действительно хотела удачно выйти замуж, она могла бы найти себе гораздо лучшую пару, чем бывший солдат без происхождения и с небольшим состоянием.
- Может быть, и так, сэр, но факт остается фактом: она выбрала вас.
- Вы можете приписать это чудо Финчли. Он вбил ей в голову какую-то чушь о том, что я добрый и благородный человек
Улыбка Джастина погасла.
- Если повезет, мы поженимся до того, как она обнаружит обратное.
Хелена выглянула в окно, дожевывая остатки одного из пирогов, которые принесли к чаю. Из своей комнаты она могла видеть двор постоялого двора. Там было относительно пусто, если не считать кареты, в которой она приехала, и старинного экипажа, в который конюх как раз запрягал четверку. Она еще немного понаблюдала, ожидая увидеть, как во двор въезжает королевская карета, покрытая красно-черным лаком.
Этого не произошло.
Что абсолютно ничего не значило. Только дурак стал бы проделывать весь этот путь в карете, когда вместо этого можно было сесть на поезд. Но куда? До Барнстейпла, предположила она, а затем остаток пути в карете, тем же способом, каким она добралась до Кингс-Эббота. Она задумалась, сколько дней у нее в запасе. Возможно, три. А может, и четыре, если повезет.