— Нет, нет, все в порядке. Вы же видите, Кеймрон ходит в обычной одежде. Я хотел сказать, вы красивая женщина. Платье вам идет.
Барон немного смутился — он, галантный старосветский мужчина, не должен был указывать женщине на ее внешний вид в такой грубой форме, какую он себе позволил минутой ранее.
— Благодарю за любезность, милорд, — Айри склонила голову.
Барон, наконец, ушел, и они с Кеймроном опять остались наедине. Айри достала из кармана пальто блокнот и ручку, села за стол — она собиралась переписать себе все нужное.
Однако Кеймрон пристально смотрел на нее.
— Что не так? — с вызовом спросила она, ощущая раздражение.
— Тебе стоило поблагодарить барона за комплимент. Никакой любезности он тебе не оказывал.
Айри прищурилась, наклонила голову.
— Мне нужно пойти и извиниться перед твоим отцом? — спросила она, повысив голос.
— Нет, конечно, нет. Просто знай, как правильно отвечать в таком случае.
Айри фыркнула и принялась перебирать бумаги в поисках нужных, однако Кеймрон продолжал пристально за ней наблюдать. Очень пристально. И взглядом он сопровождал каждый лист.
— Переписывать запрещено? — осторожно спросила она. — Что нельзя отсюда выносить документы, я понимаю.
— Покажи мне потом то, что перепишешь, — ответил он и, наконец, опустил взгляд. — Ты сегодня куда-то идешь? Если так, то отложу поручения на завтра, а на сегодня выдам бумажную работу.
— Спасибо, — отозвалась Айри. — Я как раз не успела изучить все документы.
Кеймрон замолчал, некоторое время каждый занимался своими делами, и в кабинете, где опять пахло чем-то пряным, звучал лишь шорох бумаг, то тихий, то резкий, звучал скрип ручек по листам, и иногда — шепот Айри. Она всегда тихонько проговаривала то, что писала. Сосредоточенная, с плотно сжатыми губами, она открывала папки, доставала из них листы, быстро проглядывала, потом несколько секунд размышляла и тянулась за новым листом или принималась что-то записывать.
— Если пойдет дождь, могу подвезти тебя, — внезапно предложил Кеймрон.
Айри замерла, не дописав слово. Чернила капнули, и пятнышко расползлось по строчке.
— Не стоит, мне не придется идти далеко, — отказалась она и продолжила писать.
Отыскав какие-то бумаги, Кеймрон вскоре ушел и даже не оставил никакого поручения. Что ж, Айри была способна работать самостоятельно.
Телефона в кабинете не было, и Айри вышла на его поиски. В отличие от участка, в этом здании днем постоянно ходили люди. Здесь, кроме Шестого отделения, располагались кабинеты Охранного ведомства. Здесь размещались чиновники, призванные следить за работой Сыска. Здесь постоянно появлялись то просители, то люди с отчетами, то другие чиновники, которых отличала крайне скромная, какая-то серая одежда и такие же лица. Черными пятнами то тут, то там появлялись служащие Шестого отделения, и их зачастую сопровождал кто-то в гражданской одежде — тайные агенты и осведомители.
Телефон Айри нашла в комнате у какой-то женщины, седой и очень статной. Судя по пыльным стеллажам с документами, это был архив или что-то подобное. Женщина из-за стойки внимательно следила, чтобы Айри не приблизилась ни к одной полке и тем более не коснулась какой-нибудь папки.
Не глядя она взяла трубку с телефона и протянула ее Айри.
— А не подскажете, как им пользоваться? — неловко спросила она.
Женщина поджала свои губы, но все же снизошла до ответа:
— Вас спросят. Скажите, с кем нужно соединить.
Айри кивнула и прислонила металлическую трубку к уху.
— Говорите, — раздался мелодичный голос так близко, что Айри вздрогнула. — Слушаю, — повторили уже более настойчиво.
— Мне нужен пятый участок третьего округа Лендейла, — сказала она, — Инспектор Люс.
— Соединяю с инспектором пятого участка третьего округа, — монотонно повторила девушка, и Айри опять поразилась тому, как близко звучал ее голос, словно они стояли рядышком.
— Инспектор Люс, — раздалось в трубке.
— Это детектив Вэнс, — сказала Айри, глядя в глаза седой женщине, которая статуей замерла за своей узкой стойкой. Ее взгляд неожиданно смягчился.
— Слушаю, Айри, — теплее отозвался старик. — Что-то случилось?
— Я хотела попросить командировать в Шестое отделение и моих ребят. Боюсь, без них я здесь как без рук. Мне нужны люди, которые знают, как со мной работать.
— Рэт, Ворф, Мид, правильно?
Айри кивнула и только потом вспомнила, что инспектор ее не видит.
— Да-да. Пойдете на такую уступку?
— Всем участкам дан приказ содействовать любой просьбе твоей и господина Олдена. Но я и без этого не отказал бы. Жди их после обеда.
— Спасибо, инспектор, — Айри вернула трубку женщине. — И вам спасибо.
— Не стоит благодарить за такой пустяк, — она положила трубку на подставку с рычажками и посмотрела на Айри уже совершенно иначе. — Не знаю, уместно ли, — она вновь поджала свои тонкие губы, — но все же я хотела бы поблагодарить вас. Когда-то давно вы спасли моего внука из огня в библиотеке. Вы тогда, конечно, спасли многих и вряд ли помните… Но главное, что помним мы.
— Это был мой долг, — Айри вынужденно улыбнулась.
Женщина была права: она уже не помнила, кого спасла тогда в библиотеке. Более того, она не помнила ни первого спасенного, ни последнего — ей было неважно, кому, когда и в каком порядке она помогла избежать смерти. Дело сделано — и достаточно.
Откуда-то из-под стойки появился кулек с домашними пирожками.
— Вот, возьмите. Работа с господином Олденом сложна, вам точно некогда будет выйти пообедать.
Поблагодарив женщину, Айри ушла из архива.
И неожиданно оказалось, что девушка с кульком пирожков и в платье привлекает много внимания — на нее оглядывались проходящие мимо, иногда замедлялись, словно надеялись, что Айри подойдет к ним.
— Вы кого-то ищете? — подмигнул ей высокий мужчина в черной форме. — Здесь можно легко запутаться в кабинетах, так что буду рад помочь.
Айри покачала головой и пошла дальше по коридору. За окном стояла на редкость ясная погода, и солнце светило с бледно-голубого, чистого неба. Свет проходил через окна и яркими пятнами ложился на пол.
— Эх, мне бы такая красивая девушка пирожков принесла! — вздохнул кто-то позади.
Айри быстро вернулась в кабинет и положила пирожки на стол. Румяные, блестящие, они выглядывали из-под бумаги, ароматно пахли и манили. В них ли было дело?
Когда Айри ходила в форме, ее или не замечали, или уважительно здоровались, или звали на помощь, но никогда не смотрели с таким интересом, как на… обычного человека.
Айри схватила пирожок и откусила. В плотном тесте оказалась мясная начинка — сытно, одного достаточно, чтобы наесться.
Инспектор не соврал, и после обеда к ней пришли трое ее верных помощников.
— Ого, детектив Вэнс! — с восхищением присвистнул Рэт.
— Как место меняет человека все-таки, — философски заметил Ворф, а Мид кивнул.
— Я бы не спешила с выводами. У меня для вас уже есть задание.
И она, покосившись на кулек, выдала пришедшим по пирожку. Их мгновенно съели, и патрульные всем своим видом выразили готовность работать.
— Дело касается убитой у таверны девушки. Ее звали Тиа Барт, сирота, из родственников — только сестра. Незадолго до смерти она пропала, а еще чуть раньше познакомилась с темноволосым юношей.
Айри нашла отчет по Тиа и зачитала его целиком.
— Кстати, почему здесь нет ничего о ваших поисках преступника в лесу? Доктор Отсон не дал пса? — и Айри посмотрела на ездившего в тот день с телом Ворфа.
— Дал. Там такая тропинка утоптанная за лесом есть, явно ее летом используют, — ответил Ворф.
— С псом по ней прошел я, — отчитался Рэт. — Тропинка идет через поле, к ближайшей деревне, а там и след потерялся. Может, запахов много, может, транспортом воспользовался. Одна старуха видела бежавшего по окраине мужчину, но из-за слепоты не разглядела. Так что нечего нам было в отчет записывать.