— Мы принесём вам предписание из участка… — наконец говорит инспектор через силу, почти с отвращением.
— Пожалуйста, — откровенно враждебно ответил Гомба. — Как вам будет угодно.
У Ямтлэи возникает стойкое ощущение, что многообещающий, но не оправдавший надежд, короткий разговор окончен. Он даже разворачивается, чтобы идти, но инспектор вдруг спрашивает:
— Послушайте, а у вас нет подозрений, чей Полумесяц мы нашли?
Лонар Гомба возвращается взглядом к напарникам и с полминуты озадаченно смотрит на инспектора, будто не понимает, о чём тот говорит. Можно подумать, что вопрос, в сущности, элементарный и вполне естественный, ставит коллекционера в тупик.
Гомба берёт в руки списочник, рассеянно листает, не глядя в него. Должно быть, ушёл с нужной страницы, но потом спохватился и неожиданно миролюбивым тоном произнёс:
— Ну да, не я один владею Полумесяцем Путешественника… — вслух размышляет Гомба. — Их ведь несколько, — говорит он, а вид у него при этом покладистый и доброжелательный, чуть ли не услужливый, словно бы не было резкостей, которые он только что допустил. — Если мне память не изменяет, всего Полумесяцев девять…
— Восемь, — поправил инспектор. — Насколько нам известно, их восемь.
Гомба удивлённо приподнял бровь и посмотрел на инспектора совсем по-иному: заинтересованно и даже с лёгкой симпатией, как на понимающего и близкого себе по духу, как на равного.
— Насколько помню… — Гомба спешно возвращается на нужную страницу. — Ах, да, вот: к примеру, Гаррагиамэл Шоиноце, мой, если так можно выразиться, коллега, — Гомба через силу сглатывает, будто у него пересохло в горле — вполне естественная реакция одного собирателя древностей на упоминание другого. — У него тоже есть Полумесяц, — с явным сожалением произносит Гомба. — Кстати, завтра он приезжает в Карамюсту, можете встретиться с ним и потолковать об этом…
— Завтра? — удивился инспектор. — Именно завтра?
— Да, завтра, — спокойно ответил Гомба. — И именно в Карамюсту — мне говорили о его визите.
— Вам это странным не кажется?
— А что тут странного? Шоиноце — старый как Еонле, вот и путешествует туда-сюда. В его возрасте это нормально, любит бывать в разъездах — заняться-то больше нечем.
— Просто, вчера в Хейиси обнаружили ценный и редкий артефакт, а завтра сюда приезжает один из владельцев подобного изделия…
— Совпадение, — пожал плечами Гомба. — Уверяю, что в путь Шоиноце отправился до того, как стало известно о вашей находке… С другой стороны… — Гомба прищурился. — Я понял, куда вы клоните: не его ли это Полумесяц? Уж не розыск ли является целью его визита в Карамюсту? — Лонар Гомба хитро улыбнулся, будто порадовавшись возможным неприятностям конкурента.
— Надо бы с ним встретиться, — сказал инспектор.
— Встретьтесь, конечно, — Гомба протягивает ему фольгу с рисунком, и напарники понимают, что приём окончен.
19. Коллекция выпадающих звеньев
— Что скажешь? — спросил Ямтлэи.
— Ничего, — меланхолично отвечает инспектор и что-то записывает себе в блокнот.
— Вот тебе и элита, — вполголоса говорит Ямтлэи. — Что грязные прыгуны, что уважаемый коллекционер — одна гадость, никакой разницы…
Они находятся в подъезде Окталатии, на один лестничный пролёт ниже четверти Гомбы. Инспектор попросил напарника остановиться, и сейчас увлечённо и сосредоточенно строчит себе в блокнот.
— Пожалуй, в первый и единственный раз соглашусь с Кунызом: неприятнейший тип этот Гомба, — между делом, не отвлекаясь от записей, произносит инспектор. — Ты видел списочник у него на столе? В который он заглядывал.
— Хм, видел… — пожал плечами Ямтлэи.
— Ничего странного не заметил?
— Обычный списочник. Профессиональный, должно быть.
Инспектор поднимает взгляд от блокнота и упирается в напарника. Под пристальным взором инспектора Ямтлэи едва заметно елозит.
— Примерно такой же, как у Куныза… — предполагает он.
— Сничиткатка! — козыряет инспектор своим любимым междометием. — В самую точку! Не примерно такой же, а он самый. Совершенно точно — это тот самый списочник, что мы видели час назад у Куныза!
— Ты уверен? — с сомнением протянул Ямтлэи, пряча руки в рукава.
— У него такой же обрыв на обложке — это точно. По диагонали. И пятно на странице с изображением Полумесяца.
— Хм… — Ямтлэи озадаченно оглядывается на дверь в четверть Гомбы.
— Совпадение? — инспектор щурит глаза.
— Думаешь? — Ямтлэи вновь оборачивается на дверь.
— Хоть возвращайся и арестовывай…
— Так ведь… — начинает Ямтлэи, но инспектор его перебивает:
— Вот именно, — усмехнулся он. — Что мы скажем? Разве за это можно арестовывать?
— А как же он успел? — удивляется Ямтлэи, прикидывая в уме. — Ведь за полчаса до этого мы видели этот списочник у Куныза.
— Видели, — кивает инспектор.
— Что ж это получается? Мы ушли от Куныза, а кто-то из его подельников… или, может быть, даже он сам… — размышляет вслух Ямтлэи. — Кто-то тут же кинулся к Гомбе? Да ещё и опередил нас… А мы, следует заметить, шли довольно быстро, нигде не задерживались…
— Да, это так, — согласился инспектор.
— Он что — для этого повозку взял? Чего ради? — Ямтлэи глядит на напарника с сомнением, и инспектору видится даже насмешка в его взгляде. — Тебе не кажется, что это бред?
— Вот именно! — инспектор прячет взгляд в блокноте и торопливо что-то записывает. — Загадка, хотя больше похоже на чепуху.
На минуту оба замолкают, после чего Ямтлэи, почувствовав смущение инспектора, решает его поддержать — у него также есть безумное предположение:
— Кстати, Гомба тоже может иметь отношение к сумке из Хейиси, — сказал Ямтлэи.
— Что ты имеешь в виду?
— Окталатии находятся выше по течению. Представь, что если бы Гомба из своего окна выбросил сумку в канал… Допустим, докинул бы… Принесло бы её к Зрелищнице Созидателей?
— Принесло бы, — согласился инспектор. — Через Юрамафиш к Хейиси, например. Или через Элщимающ и Эневойтт. Но это же…
— Да я так, к примеру… — Ямтлэи кутается в куртку.
Инспектор испытующе посмотрел на напарника, а потом рассмеялся.
— Вот это уж точно — бред, — с неподходящим к ситуации весельем сказал инспектор. — Надуманно. Упёрлись нам эти каналы…
Напарники квиты: поделились отвлечёнными фантазиями. Собрались уже уходить, но тут с площадки перед четвертью Гомбы раздался шум. Оба замолкают и оборачиваются влево и чуть вверх.
Дверь, соседняя с той, из которой они только что вышли, неприятно скрипит и открывается наружу.
Пауза, во время которой ничего не происходит, после чего напарники видят полноватого мужчину. Мужчина боком, не видя их, выдвигается из дверного проёма.
Инспектор приглядывается к чуть неуклюжей фигуре и находит что-то знакомое. Мужчина поворачивается к нему лицом, и инспектор с изумлением узнаёт в нём Омжлусо Дюрта.
Тот медленно и неповоротливо скатывается по ступеням вниз, часто и грузно ступая по лестнице. И лишь поравнявшись с напарниками, замечает присутствующих.
Кажется, он нисколько не удивлён неожиданной встрече. Разве что чуть смущён тем, что встреча эта не ко времени и не к месту. Апатичный Омжлусо Дюрт смотрит сначала на инспектора, а потом переводит взгляд на Ямтлэи.
— Придёшь сегодня? — абсолютно буднично спросил он.
— Не знаю даже… — косясь в сторону инспектора, стушевался Ямтлэи. — Возможно, буду на службе допоздна.
— Понятно, — безразличным тоном ответил Омжлусо.
Чуть потоптался в нерешительности, вновь глянул на инспектора и сказал:
— Ну ладно, пойду ремонтировать перила.
Омжлусо Дюрт проходит мимо и спускается дальше, вниз по лестнице.
Некоторое время напарники молчат, вслушиваясь в дробную и неровную, отчётливо разносящуюся по подъезду поступь Омжлусо. Инспектор озадаченно смотрит на Ямтлэи, тот как ни в чём ни бывало глядит в окно.
Наконец, дверь внизу хлопает, и инспектор произносит: