Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Она пошевелилась, пытаясь отстраниться от его руки, но в этот момент появился сержант Престон, управлявший каретой. Это была та самая карета с закрытым верхом, которую они использовали для поездок в Мир-Таун.

«О нет», — с ужасом подумала она. Рангар и мятежники готовили план нападения с расчетом на карету с открытым верхом.

Спина Брин напряглась.

— Я надеялась, что мы поедем в открытой карете, чтобы полюбоваться на луну.

Капитан Карр отмахнулся от ее беспокойства.

— Так будет безопаснее, миледи. Мы не хотим повторения инцидента со стрелами.

Она плотно сжала губы. Это было именно то, чего Брин хотела.

— Кроме того, — добавил он отстраненно, — похоже, будет дождь.

И правда, с юга надвигались темные тучи, но пока только небольшие облака заслоняли луну.

Карета остановилась в центре двора, и капитан Карр помог Брин забраться в нее. Она уселась посередине скамейки, надеясь, что капитан сядет напротив, но он пристально посмотрел на нее, пока она не отодвинулась, освобождая ему место.

Он сел рядом с ней, и сиденье скамейки застонало.

— Поехали, — крикнул капитан кучеру снаружи. Она услышала, как солдаты впереди и позади них подали друг другу команды, и процессия тронулась.

Окна были открыты, и Брин окутал свежий ночной воздух. Она смотрела, как за окном проплывает лес, его тропы и прогалины были ей так хорошо знакомы, хотя ночью все выглядело по-другому. При ярком свете луны детали леса странно подсвечивались. Она дважды вглядывалась в каждую тень, гадая, не прячется ли в ней чья-то фигура.

Рука потянулась к цепочке на шее, перебирая ее, не решаясь прикоснуться к висящим на ней кольцам.

— Я и не знал, что вам нравятся традиции Мира, — заметил капитан Карр. — Прогулка при луне — старая традиция. По-моему, я не слышал, чтобы кто-то делал это в течение десятилетий.

— Мама рассказывала мне об этом, — пояснила Брин. — В тот момент, когда она выпила воду, она влюбилась в моего отца. До этого момента их союз был сугубо политическим.

Он издал резкий смешок.

— Твои родители никогда не любили друг друга.

Она тщательно готовилась к тому, что весь вечер будет вести себя как обычно, но не могла скрыть, что это ее искренне взволновало.

— Прошу прощения?

Насколько Брин знала, ее родители любили друг друга. В каждой речи отец признавался в своей преданности ее матери. Она часто слышала, как мать хвасталась перед другими королевскими особами о романтической натуре ее отца. Но теперь, подумав об этом, она поняла, что слышала, как они признавались друг другу в любви только на людях. Она ни разу не видела, чтобы они обнимались наедине.

— У твоих родителей была общая политическая цель, — сказал капитан. — Амбиции. Вот и все. Они не проводили друг с другом ни минуты, да и не нужно было. У каждого из них были, извини за плохое отношение к мертвым, любовники.

Брин не думала, что сможет сильней разочароваться в своей прежней наивности, но теперь снова почувствовала, что ее обманули.

Капитан Карр поджал губы, как будто жалея ее, но он насмехался над ней.

— Миледи, вы же не думали, что они влюблены? Ах, вы такая юная, чистая сердцем. Принимаете мир за чистую монету. — он понизил голос. — Неудивительно, что вы влюбились в этого дикого принца. Не пытайтесь отрицать этого… я видел, как вы на него смотрели. Но я не виню вас. Такие люди, как он, знают, как сбить с пути такую простушку, как вы.

Он потянулся к ее щеке, но Брин резко отвернулась. Потом она поняла, какой опасной может быть эта ошибка, и, подумав, успокоила его улыбкой.

— Да, наверное, мне повезло, что у меня есть вы. Ваш зоркий взгляд видит правду в каждом. Вы увидели Рангара таким, каким он был на самом деле… грубияном.

Он улыбнулся.

— Принц Барендур больше не представляет угрозы. Я знаю, что его смерть, вероятно, все еще причиняет вам боль, но со временем вы поймете, что он использовал вас ради твоей короны. — его взгляд опустился на ее грудь. — Уверен, что ваше тело было для него приятным бонусом.

От того, как Карр смотрел на нее, у нее по коже побежали мурашки. В карете было слишком тесно и душно. Ей отчаянно хотелось распахнуть дверцу и выбежать в лес, чтобы увеличить расстояние между ними.

«Скоро, — сказала она себе. — Все закончится. К концу ночи он будет мертв».

Карета наехала на корень, и капитан Карр схватил ее за колено, чтобы поддержать. Когда дорога выровнялась, он оставил руку.

— Я заставлю вас забыть об этом диком принце, — пообещал он своим хрипловатым голосом. — Может, он и моложе меня, но уж точно не привлекательнее. Не с такими шрамами.

Брин не могла поверить в самонадеянность этого человека, считающего, что он, в своем преклонном возрасте, может физическим соперничать с Рангаром Барендуром.

Он покачал головой в ответ на ее молчание.

— Ах. Может быть, вам нравились его шрамы? Вы удивляете меня, миледи. Что ж, тогда я определенно должен доставить вам удовольствие.

Он провел пальцем по красной линии, пересекающей его шею. Брин была благодарна слабому освещению, надеясь, что оно скроет презрение, которое она не могла убрать со своего лица.

Карр наклонился вперед, на этот раз ему удалось поймать ее челюсть.

— Поцелуйте меня, леди Брин.

Она нервно пролепетала:

— Позже вечером, капитан. После лунной прогулки. Мы ведь именно это и обсуждали, не так ли?

Его пальцы грубо впились в ее щеку.

— Какая разница, сейчас или потом?

Она попыталась рассмеяться, но это не принесло облегчения.

— Я думаю о Храме Святого Серреля… о традиции.

Он провел большим пальцем по ее нижней губе, словно хотел зажать ее между зубами.

— Ах, теперь понятно. Вы надеетесь, что, когда мы выпьем воды, вы влюбитесь в меня, как, по словам вашей матери, она влюбилась в вашего отца. Вас перестанет отталкивать старик, за которого вам ничего не остается, как выйти замуж.

— Это совсем не так, — настойчиво прошептала Брин.

— Оставьте эти детские мысли, — прорычал он, его голос стал еще более хриплым, чем прежде. — Пора вам стать женщиной, Брин. Я видел, как вы из крохотной крошки превратились в девушку, на которую положил глаз каждый мужчина в замке. А теперь вы будете греть мою постель после нашей свадьбы. Но нам не нужно ждать до тех пор.

Он наклонился к ней, чтобы поцеловать. В карете было так тесно, что, когда Брин отшатнулась, ее плечо ударилось о противоположную дверь. Деваться было некуда.

Планировал ли он это? Поэтому ли он хотел закрытую карету, чтобы изнасиловать ее здесь?

Не обращая внимания, он сжал ее колено, прокладывая путь вверх. Другая его рука сжала ее подбородок, словно проверяя спелый персик на свежесть.

Его губы нашли ее.

«Этого не может быть», — подумала Брин. Она спокойно откладывала его романтические ухаживания до позднего вечера, зная, что Рангар и Валенден затаились впереди, чтобы перерезать ему горло.

Она обхватила рукой его запястье, пытаясь освободить лицо от его хватки, но он был слишком силен. Его губы неумолимо впивались в ее. Его язык протиснулся между ее зубами.

«Я должна откусить его», — сердито подумала она. Но ей пришлось подыгрывать, пока они не доберутся до Храма.

— Капитан, пожалуйста. — ей удалось увернутся, она пыталась отдышатся. — Это не совсем подходящее место. Ваши ухаживания должны подождать, пока мы не выйдем из этой кареты.

В ответ он стал ощупывать ее бедро, зарываясь пальцами в складки одежды между ее ног. Он мрачно усмехнулся.

— Я достаточно долго позволял вам поступать по-своему, Брин. Я был терпелив. Теперь кто-то должен взять на себя ответственность.

Она отбивалась от его рук изо всех сил.

— Вы не девственница, — усмехнулся он. — Трей Барендур уже вставлял свой член в вас. Так что не надо теперь изображать из себя скромную невесту. К счастью для вас, я не против испорченной женщины, пока она еще достаточно молода, чтобы быть привлекательной для меня.

59
{"b":"917706","o":1}