Собравшись с мыслями, вывела заклинание, закрепила плетение и… Ну, собственно говоря, ничего нового, опять только половина тушки, а всё остальное лежит на своём месте.
— Почему ты не сделала пас рукой для расширения области охвата в плетении?
— Но я же закрепила его на всей поверхности останков, — удивлённо ответила ему.
— Хеймерик объяснял тебе особенности этого вида плетений? — вспомнил он про моего деда.
— Конечно: особенность данного вида плетений в том, что они как бы обхватывают свою жертву, сжимая её, — процитировала я ему.
— А дальше, Аделаида?
— Для более точного применения необходимо учитывать погрешность наложения со всех сторон объекта.
— Замечательно, и какой отсюда вывод?
— Что я не учитываю погрешность? — пристально на него посмотрела. — Но я же делаю всё точно по параметрам останков.
— А вы проводили с ним практическую часть?
— Нет, я тогда только-только получила седьмой уровень. Дед давал мне основы теории, а до практики мы не дошли. А потом его не стало, и я как-то запустила эту тему. Углубилась в изучение призраков и взаимодействия с ними. Так, попробовала несколько раз, но итог ты видишь.
— А почему не спросила? — он укоризненно на меня посмотрел.
— Не знаю, — мне стало как-то неуютно под его взглядом. — Не хотела показать свою некомпетентность.
— Аделаида, на некромантах лежит огромная ответственность, — серьёзно произнёс дракон. — Малейшая неточность в плетении может привести к необратимым последствиям. Я это видел…
В помещении повисла гнетущая тишина.
— Прости, это было глупо с моей стороны, я…
— Ладно, вернёмся к плетению, — не дал он мне договорить. — Давай так: как ты думаешь, если бы останки были подвешены в воздухе, у тебя совпали бы конечные точки плетений с теми, что лежат на земле?
— Естественно нет, мы же должны со всех сторон… — и, кажется, шальная мысль наконец-то посетила мою голову. — Я не учитываю ту часть, которая лежит на поверхности стола.
— Умница, — он удовлетворённо кивнул мне. — Ты не даёшь своему плетению погрешности, более того, значительно уменьшаешь эти параметры заранее. Действуй.
Я повторила заклинание, закрепила плетение с учётом всех сторон и вуаля… Передо мной лежала горстка пепла вместо останков. Не поверив в свою удачу, я повторила всё ещё несколько раз, пока не убедилась, что у меня действительно получается это плетение.
— Иерихон, спасибо, у меня получилось, — от радости я повернулась к нему и обняла. — Представляешь, действительно получилось! Спасибо, что объяснил.
Я почувствовала, как его руки несмело обняли меня в ответ.
— Доверяй мне, Аделаида. Не бойся спросить, даже если вопрос кажется тебе глупым или неуместным. Я отвечу. Всегда…
Я боялась поднять на него глаза, просто стояла, прижавшись к нему, и пыталась осознать произошедшее.
— Вот вы где, — с громким криком ворвался в помещение дед.
Мы одновременно вздрогнули и расцепили объятия, расходясь в стороны.
— Что случилось? — решила сделать вид, что ничего такого не произошло.
— Вы опять нашли мою сокровищницу? — Иерихон пристально на него посмотрел.
— Чего её искать-то, она… — поймав укоризненный взгляд дракона, дед тут же сменил тему. — Завтра же праздник плясок Смерти.
— Если ты не хочешь, мы можем просто провести небольшой ритуал — обратилась я к мужу.
— Что значит небольшой ритуал? А костёр, а танцы? А вино, в конце концов? — возмутился призрак. — Вы некроманты или кто?
— Дед, — шикнула я на призрака, но тот лишь недоумённо на меня посмотрел.
— А знаешь что, я, кажется, задолжал Смерти, — кивнув каким-то своим мыслям, сказал Иерихон. — Как там звучит?
— Горе тому смертному, которого мёртвые затянут в смертельный хоровод! И будет он танцевать, пока не упадёт замертво и не окажется во власти Смерти! — процитировали мы, одновременно глядя друг на друга.
— Значит, будем танцевать, — всё также, смотря мне в глаза, сказал он.
Двадцать шестая глава
Утро началось суматошно. Горничные сбивались с ног, скелеты бренчали своими костями то тут, то там. Рауль, на правах моего личного помощника сегодня был рядом со мной. Он приносил мне на примерку платья, но я отвергала одно за другим. Они все казались мне недостаточно нарядными.
— И что здесь за упаднические настроения? — влетел в комнату дед и, заметив количество пересмотренных платьев, громко охнул. — Хочешь сказать, что ничего не смогла подобрать из этого?
— Нет, — отрицательно покачала головой, расстроенно глядя на Рауля, несущего ещё одно платье.
— Раньше тебя не сильно волновал выбор наряда на праздник: главное, чтоб поярче цвет и танцевать удобно, а теперь…
Молчу. Сама понимаю, что уже слишком много времени потратила впустую. Но сегодня я должна выглядеть достойно. Впервые мне захотелось, чтобы матушка с её извечными наставлениями была здесь. Уж она бы быстро подобрала мне наряд.
— Так, бросай это дело, — дед полетел ближе. — Ритуальный хлеб не выпечен, бархатцы не высажены, склеп не украшен, а ты сидишь. До вечера не так много времени.
— А Иерихон?
— Он занимается костром и готовит подношения. Пошли, весь дом на ногах, а она тут чахнет.
— Я не чахну, — ответила ему, тяжело вздохнув, но послушно пошла за ним.
Первым делом мы заглянули на кухню, где я помогла замесить тесто и показала, как правильно формировать ритуальный хлеб. Убедившись, что все мои указания поняты верно, мы пошли на кладбище.
Дед вёл меня какими-то тайными тропами, уверяя, что так быстрее. Спустя некоторое время мы действительно вышли к погосту.
— Ого, — поразилась я.
— Да, древнее, — восхищённо протянул дед.
Сотворив оберегающий знак, я ступила на священную для некромантов землю.
— Ну, чего замерла, пойдём, — указал на большое строение, возвышающееся над кладбищем.
Надо сказать, семейный склеп Тонблэков поражал своим великолепием. От искусной лепнины до витражных стёкол — он скорее напоминал произведение искусства. Я восхищалась его величественностью.
— А внутри знаешь, какая красота? Вот бы и наш так отделать, — мечтательно сказал Хеймерик. — Тогда и гостей звать не стыдно. Пойдём, я тебе покажу.
— Нет, я не пойду туда без Иерихона.
— Это ещё почему?
— Зная, насколько для него это важно, я не посмею нарушать покой его предков.
— А вот это очень мудрое решение. Аделаида, если не ошибаюсь, — раздался рядом не знакомый женский голос.
Я обернулась и заметила призрак женщины, стоящей на пороге склепа. Внимательно приглядевшись, я узнала её. Это была мама Иерихона.
— Всё верно, очень рада видеть вас в посмертии.
— Доброго дня, Изабель, прекрасно выглядишь, — также поздоровался мой дед.
— Хеймерик, рада видеть, — ответила она ему, а следом облетела вокруг меня. — Я тебя немного по-другому себе представляла. Но тоже рада нашему знакомству. Мой сын заслужил счастье.
— Простите, если я потревожила ваш покой, — мне стало неловко, и я решила сменить тему.
— Ах, брось, сегодня же праздник. Смерть дала нам разрешение провести этот праздник вместе с ним, — её взгляд сделался печальным. — Мой мальчик очень рано остался один и я благодарна за эту возможность.
В это время пара скелетов подкатили тележки с бархатцами.
— Как хорошо, что вы решили их обновить, остальным будет проще найти дорогу сюда.
— Остальным? — переспросила я.
— Да, все члены семьи сегодня соберутся на празднике. На краткий миг семейство Тонблэк снова вернёт своё величие, — её тон, жесты, всё указывало на то, что сегодняшний праздник — очень значимое для неё событие.
Я молчала и мысленно благодарила Смерть, обещая ей сегодня на празднике преподнести самые щедрые дары.
— Ты уже подготовила праздничный наряд? — вдруг спросила у меня она.
— Нет ещё, сначала нужно украсить ваш склеп, высадить цветы…
— А помощники тебе на что? Давай, быстренько организуй дополнительную помощь. Я сейчас покажу тебе, где мой муж хранил свои скелеты, — она улыбнулась и поплыла вперед, указывая дорогу.