Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Она замолчала.

- Какая?

- Как-нибудь расскажу. Потом. Если вам, конечно, интересно.

Глава 13. 3

Они вернулись домой, когда солнце уже погрузилось в далекую лесную чащу, погрузив округу в сумрак. В гостиной Барбина накрыла стол. Бойкая горничная, в отсутствии экономки, взяла на себя эти обязанности и как-то незаметно под ее властью оказались все работники усадьбы, включая конюха, садовника, кухарки и другой прислуги.

На столе, маленькие котлетки из телятины обворожительно манили запеченными боками, легкий салат из листьев красной фасенской капусты поблескивал тонко нарезанной соломкой, и граф с «графинюшкой» немедленно приступили к ужину.

- Вы хорошо помните свою мать? – Спросил ди Вирш, задумчиво глядя на девушку.

- Да, она умерла пять лет назад. От черной оспины, в тот год была страшная эпидемия.

- А как она стала женой ару-паши?

- Не женой, наложницей. Управляющий отца купил ее на невольничьем рынке. У нас это обычное дело, - Роза с горечью усмехнулась.

- И ару-паша Саиди признал вас как дочь?

- Да, дети в Хилиджане – это всегда дети господина, от кого бы они ни были рождены, хоть от жены, хоть от наложницы. Таков порядок.

Граф кивнул.

- Наверняка, у вас остались сестры и братья.

Роза усмехнулась.

- Конечно. У отца многочисленный гарем. Но наследник один – мой брат Амир.

- Амир, - тихо повторил ди Вирш. И мысленно чертыхнулся. Как же он сам не догадался! История с сыном ару-паши Саиди, случившаяся несколько месяцев назад. Кража из Хилиджана принцессы Лолы, и поиски ее храбрым мальчиком, умудрившимся заработать удар ножом.

Парнишку спас виконт ди Флами, а вылечила его Нель ди Веррей! Вот это совпадение. Теперь понятно, в чем причина появления Розы в столице Литарнии, она ищет брата. (1)

- Вы ищете Амира, - сказал он. Он не спрашивал, а утверждал.

Роза тревожно вскинула взгляд, решительно отложила вилку и отодвинула тарелку. Ди Вирш заметил, как задрожали ее ладони.

- Вы знаете, где он?!

- Конечно, он гость Его Величества Альприка Второго.

Роза откинулась на спинку стула.

- Это известная версия, ничем не подтвержденная. Он не прислал ни одного письма, а наш посол докладывал отцу, что, якобы, Амир отказывается от встреч с кем-либо из Хилиджана.

Граф задумался.

- Хорошо, я все узнаю.

Она благодарно кивнула. В глазах засветилась странная теплота, а губы тронула улыбка.

- Спасибо, Кевин. Я уже и не знаю, как вас благодарить.

- Мне не трудно. А давайте пить чай. Кастор приготовил невообразимые пирожные. Клянусь, я такие даже в глаза не видел.

Они еще долго сидели за столом, а потом, пожелав спокойной ночи, разошлись, каждый в свою комнату.

*

Утром, девушку разбудила неугомонная Барбина.

- Графинюшка, к вам гости приехали, - горничная-экономка бесцеремонно распахнула шторы, впуская солнце и щебет птах. Роза встряхнула головой и ошарашено уставилась на бойкую женщину.

- Какие гости?

- Виконт и виконтесса Вьелл.

Роза кивнула, притворяясь, что знает о ком идет речь, а сама, хмурясь, схватила халат и поспешила в ванну.

Спустившись через несколько минут, она увидела в гостиной молодую пару.

- О, а вот и Роза, - ди Вирш радушно протянул ей руку и, когда она подошла, приобнял. Девушка попыталась отстраниться. Кажется, граф переигрывает. Но на лице ее мнимого мужа не отразилось ни стыдливости, ни неловкости. Роза сердито нахмурилась.

- Роза, как я вам рада, - услышала она и обернулась.

- Маргарет?

Девушки удивленно застыли. Граф незаметно прижал палец к губам, показывая, что прислуга не дремлет, расставляя приборы на стол, и ушки любопытных работниц торчат со всех сторон.

- Роза, как я рада вас видеть, - Маргарет подошла и дотронулась до ее ладони. – Честно, я волновалась.

- Девушки, поговорите потом, а сейчас – завтрак, - строго покачал головой ди Вирш.

Завтрак прошел весело, Маргарет и Ирвин непринужденно шутили, называя графа сельским лордом, строили предположения, как он займется постройкой коровника, амбара, возможно, его заинтересует разведение кур или индюшек… Граф терпеливо кивал. Пусть фантазируют.  

Потом, ди Вирш увел виконта в кабинет, где они закрылись и долго не выходили. А девушки пошли в сад.

- Роза, мы мало знакомы, но честно, я волновалась, почему закрыта ваша кофейня. И я даже не знала, что вы знакомы с графом ди Виршем.

- Он вам рассказал обо мне?

- Да, но вкратце, только то, что вы сбежали от отца и скрываетесь. Представьте, у меня та же история.

Роза ахнула.

- Как так?

- Все просто, меня хотели выдать замуж за вельможу. Он старше отца, но зато родственник короля.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍ Роза изумленно остановилась посреди тропинки. Оказывается, у нее с этой девушкой, которую она знала, как посетительницу кофейни, много общего.

- И вы сбежали?

- Да. Ух, что я пережила!... А потом мы с Ирвином поженились, и мой отец уже ничего не смог сделать. Он нашел меня в Дарстене, в доме Ирвина, закатил скандал, да только поздно, - Маргарет тихо засмеялась.

- Вы счастливы?

- Да. Мне здесь очень нравится. Здесь – в Литарнии.

- Вы не отсюда?

- Нет, я родилась в Велезии.

Роза бросила на Маргарет внимательный взгляд. Она из Велезии, и вполне может что-то знать о маркизах ди Баль… Или не знать. Стоит ли ей довериться? Возможно, позже, не сейчас. Почему-то не хотелось доверяться малознакомой девушке, которую она почти не знает.

(1) см книгу "Наследница долины орлов"

Глава 14. 1

Приглашение от мэра городка Бристи-Хоп, организующего бал в своем доме, пришло на следующее утро, когда ди Вирш и виконт уже наметили свой план по странному делу о покушении на жизнь леди Юноны.

- Удачно, - довольный граф переглянулся с адъютантом.

- Хорошо живете, шеф, сплошные удовольствия, умеете вы устроиться. Прожили чуть больше недели – и вторая вечеринка с танцами.

- Да, я такой, - хмыкнул ди Вирш, с хитринкой поглядывая на адъютанта. – А у тебя на этот вечер будут другие удовольствия. Возьмешь своих людей и проникнешь в дом матушки нашего Фредерика Арви, мужа Софии. А я пришлю сигнал, что этот господин занят танцами. Чтобы не было сюрпризов.

- Это приказ начальника департамента графа ди Вирша?

- Конечно, Ирвин. Это приказ его светлости графа ди Вирша. А граф ди Вавиль, в это время, будет наслаждаться обществом двух прелестных дам.

Виконт ехидно скривился.

- Отпускать с вами двух милых дам? Наверное, я глупец.

- Вовсе нет, ты очень ответственный человек. Только мне и можно доверить двух самых красивых девушек в округе.

Адъютант состроил смешную мину, но промолчал.

*

Через полчаса, виконт стоял на задворках старого, но крепкого дома, неподалеку от торговой площади Бристи-Хопа. В этом доме жила мать молодого ловеласа, женившегося на даме, старше его на восемнадцать лет. 

Ирвин, получив два дня назад письмо от графа ди Вирша, порылся в архивах и заинтересовался этим субъектом. То, что молодой человек, двадцати пяти лет от роду – приживалка на шее жены, даже не обсуждалось. Но, как ни крути, подозрительная смерть бывшего супруга Софи, его нынешней жены, ему была выгодна.

А потом и смерть супруга его падчерицы Юноны. Цепь совпадений? Или на престарелых мужчин городка Бристи-Хоп напала загадочная болезнь? Ладно бы только эти два умерших мужчины. Граф подробно описал признаки угасания у молодой девушки, и все они сводились  к малоприятному факту – ее опаивают кетриотской водой, особым магическим субстратом, наговоренным на смерть.

35
{"b":"909115","o":1}