Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

- Попробуйте яблочную шарлотку, Винсент отлично ее готовит.

- Винсент? Серьезно?

- А чему вы удивляетесь? Лучшие повара – мужчины.

- Ну надо же, - с легким смехом сказала она. И тут услышала через открытое окно гостиной, цокот копыт и шум колес. Она напряглась, вскинула голову, с тревогой посмотрела на виконта.

Но тот почему-то странно скривился и хмыкнул.

- Вот и помянули лешего, - тихо буркнул он.

В холле раздался колокольчик звонка. Послышался приглушенный разговор, и через несколько секунд, в гостиную вошел гость.

Глава 6. 3

- Брат, это называется наглостью! Жениться, и не сообщить мне. Такой подлости я от тебя не ожидал.

Вот это приветствие! Маргарет опустила глаза, какая уж тут шарлотка, даже самая вкусная на свете.

- И я рад тебе, Савьен. Маргарет, познакомься, мой родной брат, граф Савьен ди Грион.

Это был высокий, статный мужчина. Внешне, едва за тридцать. С колючим взглядом и ехидной усмешкой. Да, чем-то они с Ирвином походили друг на друга, она украдкой перевела взгляд с одного на другого.

- Познакомишь?

Маргарет сделала попытку встать, но протестующий жест новоявленного родственника остановил ее. Молодой человек подошел к столу, с той стороны, где она сидела и поцеловал руку.

- Будешь кофе? – Голос виконта заметно похолодел.

- С удовольствием, - ответил брат и повернулся к слуге. – Винсент, я тоже посижу за этим гостеприимным столом.

Слуга поклонился.

- Сию минуту, граф.

Савьен чувствовал себя совершенно свободно. Он занял место рядом с девушкой, улыбнулся и подхватил с прибора белоснежную салфетку. Как у себя дома, подумала Маргарет. Что-то ей подсказывало, что отношения братьев далеко не безоблачны.

- Так почему ты ничего не сказал мне? Я с удовольствием бы принял участие в церемонии.

- Не представилось возможности, - сухо ответил виконт.

- А зря.

- Как ты узнал?

- Получил записку от… От друга.

- Понятно, - Ирвин тяжело усмехнулся. – Савьен, моя женитьба – свершившийся факт, и тебе его нужно просто принять.

- Именно так, брат. Полностью согласен. Я даже искренне посочувствую тебе и твоей очаровательной супруге, когда разразится международный скандал.

- Не будет никакого скандала, не сочиняй.

- Море всколыхнется. И не надейся, что ваш с милой Маргарет демарш останется без ответа. Увести невесту родственника короля соседнего, не совсем дружественного нам государства – повод для неприятностей.

- И что? Кто-то нарушил закон? Моя жена – совершеннолетняя, самостоятельная, поэтому, по нашим законам, она вправе решать – за кого выходить замуж.

- Это может отразиться на твоей карьере.

Ирвин откинулся на спинку стула.

- Вот, оказывается, что тебя беспокоит. Кстати, наш Винсент нашел на рынке отличный сорт хилиджанского кофе. Не стесняйся. А еще, вот твои любимые шарлотки.

- Намекаешь, чтобы угощался и проваливал? Ладно, кофе, так кофе.

Маргарет молчала. Неприятная отповедь старшего брата подпортила настроение. А так хорошо сидели, беседовали. Ну, братец, мы еще с тобой поговорим. Не сейчас, конечно, но поговорим.

Мужчины сидели друг против друга и, не отрывая взглядов, пили кофе. Молчали, только было ощущение, что между ними происходит какой-то тайный, бессловесный разговор. И этот разговор – на грани взрыва.

Но судьба на этот день приготовила ей другой сюрприз, к сожалению, не менее драматичный. Пока братья соревновались в выдержке и битве мыслей, к воротам дома подъехала еще одна карета. Все услышали шум, повернули головы к окну, и замерли.

- Ну, вот, вторая часть древнелитарнийской трагедии, - с театральным пафосом прокомментировал Савьен. По дорожке, к широким ступеням парадного входа, шел ее отец, лорд ди Кастри собственной персоной.

Маргарет пробрал ужас, она заметно побледнела, ее ладони на столе мелко задрожали. Виконт, между тем, спокойно улыбнулся.

- Дорогая, не волнуйся. Если убьет – то сразу двоих, и тебя и меня… Шучу.

Савьен мелко, ехидно засмеялся. Встал и прошелся по гостиной. Маргарет тоже поднялась со стула. Ирвин подошел к ней, взял ее руку, погладил по плечу. И в это время, в комнату вошел отец.

Несколько секунд стояло молчание. Потом, запоздало из-под плеча лорда вынырнул Винсент и объявил.

- Лорд ди Кастри.

Ирвин одной бровью заставил слугу исчезнуть. Сделал шаг вперед.

- Проходите, лорд. Я – виконт ди Вьелл, супруг вашей дочери.

После этих слов, лицо лорда накрыла бледность. Маргарет с тревогой замерла, как бы с отцом не случилось удара.

- Папа, - тихо сказала она.

- Молчи, - гаркнул отец. – Бессовестная! Опозорила! На два королевства опозорила!

- Лорд…

- И ты молчи! Надеешься на хорошее приданное? Не дождешься.

- Могу письменно подтвердить, что не нуждаюсь в вашем приданном. Я в состоянии содержать свою жену.

- Молчи! – В один голос воскликнули лорд Кастри  и граф ди Грион.

- А вы еще кто? – лорд, набычившись, уставился на Савьена.

- Разрешите представиться, граф ди Грион, старший брат этого… оболтуса, а так же член королевского парламента и доверенное лицо лорда-канцлера, - Савьен выпрямился и коротко поклонился.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍ - Вот-вот, такие, как вы и создаете в парламентах законы, что я сейчас не могу надрать уши собственной дочери! Видите ли, совершеннолетняя. Видите ли, имеет право на брак… Ох… - лорд схватился за сердце.

- Папочка, - Маргарет выпорхнула из-за спины Ирвина. Виконт и Савьен ее опередили и, подхватив мужчину за руки, осторожно усадили его на диван.

- Винсент, принеси успокоительные капли, - крикнул виконт.

Лорд ди Кастри с трудом, но выпил лекарство, его лицо покрылось испариной, и можно было не сомневаться, что ему сейчас действительно плохо. Наверное, в какой-то момент, силы покинули его. Он отдышался и оглядел всех сердито.

- Какая самоуверенность! Он, видите ли, подтвердит письменно. Вот так просто подпишет! И лишит мою дочь содержания, которого она достойна!... А вот и не дам, пока не увижу детей. Так и знайте. Будут дети – будет и приданное. А до этого ни единого гроша от меня не увидите!

Маргарет почувствовала, как с души рухнул камень. Она упала на колени перед отцом и уткнулась лицом в его ладонь.

- Выпороть бы тебя, да что толку, герцог Гристорский уже сделал предложение девице ди Фамп. Поздно прутом махать.

Глава 7. 1

Роза

Воскресный день совпал с праздником золотого яблока, и с утра в кофейне не закрывались двери от посетителей. Роза украсила зал золотой мишурой и веточками серебристой туи.

Всю ночь они с Кастором занимались стряпней, пекли коржи под праздничные тортики с марципановой прослойкой, готовили недорогое яблочное желе в корзинках, посыпанных орешками, воздушные ванильные палочки с шоколадом, и много-много карамельных и шоколадных роз по ее тайному рецепту.

За полгода, что она хозяйничала в кофейне, здесь побывало немало разведчиков из других пекарен. Желающие раздобыть секрет роз не скупились на монеты, подстерегали Кастора, предлагая ему работу и барыши за секрет карамельных лепестков. Но тщетно, слуга был верен хозяйке, и только смеялся над незадачливыми кондитерами.

К вечеру поток посетителей спал. Роза, уставшая, но довольная похвалой и восторгами покупателей, уже смотрела на настенные часы. Еще час, и можно отдыхать. Опять звякнул дверной колокольчик, и в зал вошел новый посетитель.

Он обвел взглядом столики, стойку витрины, где натирал чашки Кастор, а потом увидел Розу. Приподнял бровь и направился к свободному столику.

- Что желаете? Кофе, шоколадное пирожное, зефирное пирожное… - Девушка улыбнулась, скрывая усталость.

17
{"b":"909115","o":1}