Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

- Лиз, не будь наивной, Савьен ди Грион никогда не женится на вдове, пусть и высокородной, для этого он слишком заносчив. И твои подозрения насчет ребенка еще нужно подтвердить.

Савьен ди Грион? Брат Ирвина?!

- Принесите мне еще те два платья, синее с кружевом и голубое.

Продавщица ушла, оставив ее одну.

- Почему не женится? Леди Виолона – из рода баронов ди Фальт. Ах, зачем она допустила до таких разговоров. Сама виновата.

- Конечно… О, нет, этот наряд тебе не идет. Я же предлагала свою модистку, Лиз, с твоей фигурой…

- Прекрати, посмотри лучше на свою фигуру.

Маргарет остановила выбор на персиковом платье. Она расплатилась, а хозяйка обещала отправить наряд с посыльным.

Девушка вышла из салона в задумчивости. Конечно, это не ее дело, но знает ли об этих сплетнях Ирвин?

Глава 8. 1

Следующий день прошел в приготовлениях к вечеринке. Она волновалась, сегодня будет ее первый выход в свет. Министр Холедж – известная в королевстве личность, приближенный Его Величества Альприка Второго, представитель древнего рода.

Ирвин ушел с утра на службу, и весь день она провела одна. Посыльный доставил платье из салона, слуга Винсент одобрительно оценил, когда она показала ему покупку, так, что, первый поклонник у нее уже есть.

Когда виконт вернулся, день клонился к вечеру. Он постучался в ее комнату, вошел.

- Маргарет, у нас немного времени… - и на секунду застыл. Маргарет, которая не успела крикнуть «подождите минутку», резко развернулась. Ох уж этот фасон с крючками на спине. Она вспыхнула, придерживая на себе новое платье, но гордо встряхнула локонами.

- Вы вовремя. Извините, Ирвин, я бессильна справиться с крючками, так, что, придется это сделать вам, - она с удовлетворением заметила приподнятую бровь и легкое смущение мужа. Собственно, он увидит тонкую сорочку под платьем… Да-да, эта деталь интимного туалета, и все такое, но… Пусть краснеет на здоровье.

- Ну… Конечно, помогу.

Виконт взялся за работу основательно. Аккуратно убрал рассыпавшиеся по спине темные, с легкой медью волнистые волосы, осмотрел конструкцию крючков и начал осторожно их застегивать. Маргарет даже показалось, что делает он это ласково, старательно, не особо обращая внимание на время, а ведь сам сказал, что его мало.

Когда его пальцы добрались до последнего крючка, она едва расслышала почти беззвучный вздох. Интересно, это вздох облегчения или сожаления? Жалко, но, спрашивать о таком неприлично.

- Готово, - его голос прозвучал хрипло и бесцветно, точно виконт внезапно простыл.

- Благодарю. У меня есть несколько минут?

- Конечно, - он кивнул и вышел из комнаты. Девушка ехидно расплылась в улыбке.

Как и обещала, она вышла из комнаты через несколько минут и спустилась в холл, где ее уже ждал Ирвин. Он быстрым взглядом оглядел ее с ног до головы.

- Вам очень идет этот наряд, Маргарет.

Точно, особенно крючки, с усмешкой подумала она.

- Но мы договорились, что  я беру все расходы о вас. Я обещал вашему отцу, - с укором добавил он.

Она промолчала. Спорить не будет, но и клянчить у него денег точно не собирается. Еще чего!

Особняк министра находился в тихом местечке на берегу реки. Подъездную дорогу окружала роща, подступившая к усадьбе со всех сторон. Окрестности напомнили Маргарет ее собственный дом в Велезии, где застыли очарование старины и тишина многолетнего леса.

Особняк горел огнями. Их встречали. На каменных ступенях, точно солдаты, стояли слуги в темных ливреях с серебряной оторочкой.  В холле они увидели графа ди Вирша, в строгом черном фраке и белоснежной рубашке, по вороту которой был повязан галстук-бабочка – новомодная деталь столичных денди. Он разговаривал с молоденькой девушкой лет семнадцати.

- О, Маргарет, Ирвин, как я вам рад, - было сказано таким тоном, что не возникло сомнений в искренности этих слов. – Лори, познакомься с Маргарет ди Вьелл, супругой виконта. Ирвин, у меня к тебе срочный разговор, Лори, вам я поручаю Маргарет.

Мужчины исчезли быстрее, чем она успела оглянуться.

- А вы хорошенькая, - дочь министра Холеджа глядела на нее с неприкрытым любопытством. – Теперь я верю, что виконт мог в вас влюбиться.

- А до этого не верили?

- А до этого, дорогая Маргарет, ваш супруг во всем подражал своему шефу, графу ди Виршу. Только необязательны связи, никаких серьезных отношений и привязанностей. Флирт, флирт, и флирт, и больше ничего. Что, конечно же, не отменяет куртуазный характер встреч с некоторыми дамами полусвета. Ну, вы меня понимаете.

- О… Не знала, - Маргарет удивленно моргнула. Такой отповеди о своем муже она не ожидала услышать. А девочка совсем не глупа, хоть и выглядит  куклой из дорогого магазина игрушек.

- Идемте, я познакомлю вас с отцом. Он вами заинтересовался. Не знаете почему? Я слышала, ваш отец – казначей в Истфордском герцогстве, которое находится под протекторатом Велезии.

- Да, это так.

- А вот и папа. Папочка, а я уже познакомилась с виконтессой ди Вьелл. Посмотри, какая она хорошенькая.

- Дочь, ты совершенно бесцеремонна. Маргарет, я вам рад.

Министр оказался высоким и подтянутым, хотя седина выдавала возраст. Рядом с ним стояли две дамы преклонного возраста.

- Какая милая девушка, - сказала одна из них. – Виконтесса, я слышала, вы преподаете в Академии? И как к этому относится вас супруг?

- Смирился, миледи, - с легким поклоном ответила девушка.

Маргарет поняла, что этот вечер надо просто пережить, запастись терпением и мило хлопать глазками, как это великолепно делает Лори Холедж.

Глава 8. 2

Блюда по случаю именин матери министра были шикарны. Гости, человек пятьдесят, расположились вдоль длинного овального стола. Прозвучали положенные поздравление, пожелания здравия, комплементы… Все, как всегда.

Граф ди Вирш устало покосился на другую сторону огромного стола, где сидели Лори и Маргарет.

Дочка министра сегодня вымотала его многострадальные нервы. Она подловила его на балконе, где он стоял и любовался заросшим парком усадьбы.

- Вы вредный и надменный, граф.

Когда он услышал за спиной эти слова, то готов был перемахнуть через перила и дать деру. Но, все же, удержался, не солидно.

- Лори, ваш отец отгрызет мне уши, если я исполню ваши пожелания, - он повернулся к ней и укоризненно покачал головой. – Лорд Холедж категорически против того, чтобы учить вас фехтованию. Вы же сами это знаете.

- Можно подумать, вы такой послушный. Кевин, о вашей смелости сочиняют легенды, так, что не поверю.

- Моя смелость – инструмент борьбы с преступниками, но не метод борьбы с министром сыска.

- Не оправдывайтесь. Я буду настаивать. И не сомневайтесь, найду способ уговорить отца.

Граф поклонился.

- И все же, сомневаюсь в успехе, лорд Холедж категоричен.

- Вы невыносимы!

- Что вы, леди, я почти, что плюшевый мишка, послушный, милый, слушаюсь начальство и не обижаю детей.

Лори вспыхнула.

- Я не ребенок.

- Да, вам уже семнадцать лет. Как много! Это же возраст зрелости и мудрости! Да вы уже почти старушка. Что уж говорить мне в свои тридцать пять. Лори, я вам в дедушки гожусь.

- Вы невыносимы.

- Уже говорили.

- Но мы же можем съездить на охоту!

- Там стреляют. Бух! И бабах! И гигантские лужи крови вперемешку с вывороченными кишками.

- Фу-у, граф…

- А как вы хотели.

- Я хотела… Чтобы вы пригласили меня на свидание! Вот как я хотела! – Девушка яростно сверкнула глазами, точно фурия.

- На свидание с дедушкой?!

- Не стройте из себя глупца, граф. Вы мне… интересны. Как вам не стыдно! – На глаза набежали слезы, Лори трогательно всхлипнула.

Граф, выдернул из нагрудного кармашка платок и протянул девушке. Та схватила его, промокнула слезы и зажала в ладошке. Не отдаст! Бедный-бедный… Людвиг! У девчонки ведь хватит глупости провести ритуал приворота на вещь.

20
{"b":"909115","o":1}