Литмир - Электронная Библиотека

- Ты погоди с судом! – оборвал его Якоб, искоса глянув на товарища – Они в одном правы – если женщины были похищены, то нортманны сейчас двигаются к границе. Мы можем их догнать, с пленницами они не смогут передвигаться так же быстро, как и раньше.

Все были вынуждены согласиться с разумностью доводов Якоба, так что вновь вскочили в сёдла, крестьян Эдмунд и Хьюго посадили позади себя, и снова отправились в путь.

- Где произошло нападение, примерно указать можете? – спросил Якоб у напуганных страшными перспективами мужиков.

Те бодро закивали головами и принялись наперебой описывать место ночлега. По их словам выходило, что кругом были камни, узкая петляющая дорога и очень много деревьев. Ручей ещё неподалёку…

Да уж… максимально конкретное определение.

- В сутках езды отсюда есть только одно удобное место для ночёвки. Там и было нападение, больше негде, да и уйти обратно через перевалы можно оттуда без проблем… - протянул один из солдат, Ральф, с сомнением посматривая вперёд – Нам бы разделиться, конечно, не мешало.

- Но мы этого делать не станем – отрезал Якоб – у нас просто нет для этого людей, не на войну собирались. А если посылать кого-то в замок Маккармейг или обратно в Равнины, то мы только ослабим свои силы и потеряем время. А это у нас сейчас единственное, что имеет значение. Показывай, где место ночёвки.

И маленький отряд поскакал вперёд, углубляясь в Горы. Ехали быстро и молча, каждый думал о своём: крестьяне проклинали тот день, когда согласились перевезти обширный скарб леди, которая только что вернулась на Родину, проведя несколько лет на континенте, Ричард был возмущён поведением дрожащих оборванцев, которые просто сбежали, оставив людей на милость Всевышнего, Марк Харнер надеялся на то, что он сможет спасти благородную девицу из плена безжалостных нортманнов, показав свою храбрость.

И только мысли Якоба Лейтона были далеко. Судя по всему, предположения о том, что нортманны не такие мирные, как они говорят об этом с высоких трибун в столице, оказалось верным. Вылазка небольшого отряда разбойников подтверждала опасения лордов Дейтона. Если бы не одно «но».

Судя по тому, что рассказали эти несчастные оборванцы, нападавших было не более четырёх человек, и других разбойников за всё то время, что они блуждали по лесу, мужики не видели. Х-м… а потом ещё это нападение на благородную леди, которая спешит к себе домой… как-то всё это странно и нелогично.

Судя по тому, как подобрались солдаты, тот самый пятачок для ночной стоянки был уже неподалёку.

- Эдмунд, Хьюго – на разведку – отрывисто бросил Якоб, прищурившись.

Когда один из взволнованных крестьян засуетился было, просясь с ними, Якоб отрицательно покачал головой – ребята опытные, сами справятся, а этим мужикам Якоб не доверял. Засады на поляне никто не отменял.

А пока ребята отправились на разведку, отряд потихоньку продвигался вперёд, передвигаясь гуськом на узкой тропе.

«Отличное место для засады!» - подумал Якоб, вынимая меч, когда галопом вернулись солдаты.

Действительно, всё, что говорили эти люди, оказалось правдой.

На краю поляны лежала девушка. Судя по всему, это была та самая храбрая леди, которая пыталась позвать на помощь. Рядом валялась наполовину обгоревшая палка, которой она размахивала, пытаясь держать разбойников на расстоянии.

Солдаты тут же рассыпались по площадке, пытаясь отыскать следы нападавших. Коляска была не тронута, зато телега, в которой были вещи леди, была разворошена, и сундуки вывернуты и разбросаны. Очевидно, что там искали что-то ценное, но не тронули одежду. Лошади мирно паслись рядом, костёр давно потух и угли превратились в пепел. Тех девушек, которые сопровождали леди, на поляне не оказалось, оно и неудивительно – за молодых и сильных женщин за перевалами можно получить хорошую цену. Впрочем, тела кучера здесь также не оказалось.

Одним словом, обычная картина после разбойного нападения.

Глава 6

Глава 6

- Крестьяне были правы – рассматривая следы на дороге, сказал Ральф – нападавших было не более четырёх человек, они привязали своих лошадей вон там. После чего пришли сюда, бродили по поляне, долго стояли возле коляски, и только после этого собирались покинуть поляну вместе со своими пленницами. Однако им помешало это сделать вмешательство бедняжки.

Ричард согласился с выводами солдата. Картина была очевидной, так что он не понимал, что необыкновенного хочет найти здесь Якоб, который бродит с задумчивым видом.

- Но трупа кучера нет. Как и следов того, что его вообще убили.

- Тогда он был в сговоре с нападавшими! – закатил глаза Марк Харнер и принялся нетерпеливо перетаптываться с ноги на ногу – Не понимаю я, что ты хочешь тут найти, жандарм ты наш? Если мы не поспешим, то придётся нам заночевать на этом месте.

Якоб молча кивнул и подошёл к телу молодой женщины. При жизни она была очень красивой, мало похожей на местных дам – невысокого роста, с тёмными волосами и лицом, тронутым загаром. Молодой человек наклонился поближе и увидел кровь, которой были перепачканы волосы леди.

Великий! Якоб дёрнулся, как от удара. Что-то жирное и пушистое, которое находилось возле плеча девушки, оказалось кошкой. Она в бешенстве смотрела на Якоба и злобно шипела, не позволяя приблизиться ближе. Молодой человек замер в странной позе и осторожно улыбнулся, пытаясь придвинутся поближе. Ну, не сражаться же ему с животным, в конце-то концов.

- Ты это! – приказным тоном сказал он кошке – Ты не дури давай, кошка! Мы ничего плохого тебе не сделаем!

- Животное защищает свою хозяйку – вздохнул Ричард, подходя ближе – и это кот, если тебе интересно.

Затем Ричард аккуратно протянул руку и сказал:

- Дружище! Мы не бросим вас тут! Просто помоги нам.

Якоб только фыркнул: они с братом всё-таки очень разные, хоть и похожи внешне. Во всяком случае, Якоб, как наследник клана, воспитывался соотносить все свои мысли и поступки с тем, насколько это будет способствовать росту влияния и благосостояния семьи. Чего не скажешь о Ричарде, конечно…

Однако, что это? Тонкая жилка, которая слабо билась на тонкой шее леди, едва заметная в полутьме леса… Якоб разогнулся, поражённый.

- Леди жива, но она находится без сознания! Скорее! Нужно отвезти её в дом лордов Маккармейг, он должен быть не так далеко! Ричард, возьми моего коня, я буду с миледи.

Кот, словно понявший, что люди смогут помочь его хозяйке, заскулил, совсем, как собака, и выполз из своего укрытия.

В мгновение ока все распоряжения Якоба были выполнены, и раненая девушка со всеми предосторожностями была помещена на диванчик коляски, после чего отряд выдвинулся в путь. Якоб осторожно осмотрел разбитую голову незнакомки. Судя по всему, травма была не столь значительной, поскольку удар пришёлся по касательной, да и копна волос на голове смягчила его. Однако столь длительное пребывание без сознания говорило о том, что могло быть внутреннее кровоизлияние или иные травмы, которые не очевидны в полевых условиях.

Якоб осторожно осматривал волосы девушки, аккуратно разбирая их на пряди и стирая кровь с её затылка своим платком, обильно смоченным в той жидкости, которую любезно предоставил Хьюго. Ричард скривился, когда крепкий запах дешёвого база достиг его носа. Да уж… аромат не для носа благородной леди. Но Якоб был не в претензии. Что-то ему подсказывало, что девушка не расстроится этому обстоятельству после того, как очнётся… лишь бы только это вообще произошло! Кот лежал рядом, внимательно смотря за тем, чтобы Якоб не обидел его хозяйку, злобно прищуриваясь всякий раз, когда ему казалось, что мужчина слишком свободен в своём поведении.

Якоб укрыл пострадавшую пледом, который находился тут же, в коляске. Он попытался уменьшить тряску коляски на каменистой дороге, положа голову незнакомки на свои колени. И он плевать хотел на условности, да и вообще, сейчас не до этого. Якоб не был лекарем, но справедливо опасался за жизнь девушки, которая находилась без сознания уже целые сутки.

9
{"b":"908088","o":1}