Литмир - Электронная Библиотека

— Да, Миранда Стоун, — мягко отвечает Рози и продолжает шествие к входной двери.

Я встречаюсь с изумленным взглядом мужчины, медленно выходящего из машины. Черт. Черт. Черт. Он ничего не говорит и переводит взгляд в сторону дома, будто проверяет, туда ли приехал.

— Эндрю, сынок, — с улыбкой произносит женщина и торопливо шагает к сыну в объятия.

Он успевает наклониться, и она прижимает его к себе, как умеют делать только мамы. Я наблюдаю за этой картиной немного в стороне и размышляю, как давно он был дома последний раз? Он что-то тихо говорит ей, отчего она еще сильнее сжимает объятия, а затем, наконец расцепив руки, немного отстраняется от своего взрослого сына. В ее взгляде столько любви, что невольно начинает щипать глаза. Не хватало только расплакаться. Нужно собраться! Я переминаюсь с ноги на ногу, что не ускользает от Миранды, и она переводит на меня глаза.

— Миранда, это моя подруга, Элизабет, — опережает ее вопрос Рози и, быстро чмокнув женщину в щеку, поднимается по ступеням в дом. Потом, будто вспомнив о чем-то, оборачивается и обращается уже к Эндрю: — Машина Элизабет сломалась неподалеку, я надеялась, ты сможешь отвезти ее домой.

По его выражению лица очевидно, что он борется с желанием выкинуть мою машину на свалку.

— Никто никуда не поедет, пока я всех не накормлю! — по-доброму возмущается маленькая женщина. — Милая, я так рада вас видеть! Вы даже представить себе не можете! Мои дети уже столько лет никого не приводят в этот дом, что, кажется, я забыла, как себя вести!

— Не переживайте, — хихикаю я, — меня тоже уже много лет не приводили в чужие дома, так что мы в равных условиях.

Эндрю закатывает глаза, а я прикусываю губу, понимая, что лучше мне просто молчать. Мама Эндрю искренне смеется и протягивает мне руку.

— Я — Миранда, прошу на «ты», в нашем доме мы все — одна большая семья.

— Я — Элизабет, очень приятно с вами… с тобой познакомиться, — отвечаю я и снова кусаю губы, чувствуя себя ужасно неловко.

— Господи, да не стой ты столбом! Помоги девушке с пакетами! — Рози возмущенно прикрикивает на Эндрю и со смехом прячется в доме.

Под этот нескончаемый сумбурный поток слов я оказываюсь внутри дома, где знакомлюсь с отцом Эндрю и Джерарда, Патриком Стоуном. Он не предлагает называть его на «ты» — что, к слову, неплохо, — но очень дружелюбно жмет мне руку и помогает занять место за общим столом. В дверях появляется Джерард с букетом цветов, и это вызывает новый поток радостных вздохов и суеты. Миранда, то и дело отвлекаясь на шумные расспросы о жизни сыновей, кладет на стол дополнительные приборы и наконец все рассаживаются по своим местам.

Я чувствую себя немного не в своей тарелке, как будто без спроса подглядываю за чем-то очень личным. Но все — конечно, кроме моего темноглазого дьявола — такие милые и добродушные, что я невольно проникаюсь к ним симпатией, расслабляюсь и наслаждаюсь бесконечными хлопотами Миранды и добродушными подшучиваниями Патрика.

— Дорогая, ты знакома с моими сыновьями? — невинно интересуется миссис Стоун, накладывая мне в тарелку мясной пудинг.

— Да, с вашим старшим сыном… — я встречаюсь с предостерегающим темным взглядом, — …мы встречались пару раз по работе.

— Ой, как интересно! А где же вы работаете?

— Элизабет — руководитель фирмы, к которой я обращаюсь за проектами, — отвечает за меня хмурый мужчина.

— Дизайн? — мечтательно выдыхает Миранда.

— Технические проекты, — смущенно отвечаю я.

Нечего так на меня смотреть! Я не напрашивалась в гости! И уж тем более не думала, что мы встретимся здесь. Сердито втыкаю вилку в восхитительный кусок мясной запеканки и, отправив в рот, принимаюсь жевать. Лучше это, чем разговаривать.

— Вчера возле концертного зала мы с Элизабет встретили Норта, — как бы невзначай бросает Джерард.

— И ты только сейчас додумался об этом сообщить? — глаза Эндрю опасно сужаются. — Что он хотел?

— Сообщить, что трахается он лучше, чем ты.

— Джерард Стоун!!! — возмущенно вскрикивает мать семейства.

— Придурок, — усмехается старший брат.

— Эндрю!!!

— Да ладно тебе, мам, тут все взрослые люди, — примирительно разводит руками Джерард и тут же со смехом получает полотенцем по голове.

— Ты в порядке? — слышу я низкий голос, впервые за весь день обращенный именно ко мне.

Наши глаза встречаются, внутри все предательски сжимается, и я мгновенно понимаю, что совершенно не в порядке. Я просто разваливаюсь на части, и единственное, что должно меня спасти, это прижаться всем телом к мужчине, сидящему напротив, и вдыхать его запах до обморока. Вместо мозгов у меня, очевидно, желе, потому что я думаю об этом, сидя в доме его родителей, полном других людей и за столом, через который мы продолжаем смотреть друг на друга. Он в ожидании ответа, а я — в ожидании, что меня пронзит молния. Вижу, как его глаза меняют цвет, мой пульс подскакивает, и я против воли начинаю учащенно дышать. Если это не прекратить, мы накинемся друг на друга прямо в столовой. Возьми себя в руки!

— Джерард оказался поблизости, все закончилось хорошо, — сдавлено кашлянув, отвечаю я и опускаю глаза в тарелку.

— А я все гадала, куда вы оба подевались! — звучит веселый голос Рози.

— Странно, что ты заметила, без конца танцуя с мужчинами в смокингах, — язвительно вставляет Джерард.

— А я и не заметила, — прищурившись, сверлит его глазами девушка, — сказала просто из приличия.

За столом на несколько секунд повисает молчание, не прерываемое даже стуком приборов по тарелкам.

— Джерард, сынок, передай Соне этот соус, я специально для неё приготовила.

Джерард, не глядя, берет из рук матери соусник и передаёт его девушке рядом с собой. Рози забирает соус, и все это время они продолжают глазами просверливать дырки друг в друге. Да что между ними происходит?

— Дорогая, ты уже рассказала мальчикам новость? — мать семейства либо не чувствует напряженной атмосферы за столом, либо знает намного больше того, что говорит.

Рози как-то неуклюже поднимает руку, показывая кольцо на безымянном пальце. Демонстрирует Эндрю, на Джерарда даже не смотрит, и судя по позе парня, сидящего рядом со мной, он уже в курсе. И вид у него сейчас до нелепости скучающий.

— Наши поздравления молодым, — сухо выговаривает он.

— Рози, серьезно? — ошарашенно смотрит на девушку Эндрю. — Тебе не кажется, что вы спешите?

— А тебе не кажется, что это не твоё дело? — огрызается она и убирает руку обратно под стол. — Я ожидала от тебя большей поддержки.

— Ты прекрасно знаешь, я готов дать тебе поддержку всего мира, но этот парень… Мне кажется, он не для тебя.

— Да? — уже переходит на крик Рози. — И кто же, по-твоему, для меня? В этом все вы, — она неопределённо машет рукой в сторону второго брата, — решаете за меня, кто мне подходит, строите из себя защитников! А по факту, просто лезете в мою жизнь, пытаясь сделать все, чтобы она выглядела так, как вам хочется!

— Перестаньте! — строго, словно расшумевшихся детей, обрывает их Миранда. — В этом доме мы не выясняем отношения за обеденным столом!

— В этом доме мы выясняем отношения за любыми поверхностями, до которых можем дотянуться, — протягивает Джерард и делает большой глоток из своего бокала.

Эндрю поворачивается в его сторону и смотрит своим фирменным взглядом «скажи мне, чего я не знаю». Но видимо, брата такие вещи совершенно не впечатляют. Он лишь молча пожимает плечами — мол, сам догадайся — и продолжает молчать.

Напряжение, повисшее между членами семьи, ну, или теми, кто себя таковыми считает, настолько очевидно, что кажется, вот-вот лопнет с оглушительным грохотом, как перекачанный воздушный шарик. Если минуту назад я чувствовала себя не в своей тарелке, то сейчас мне хочется просто провалиться под землю. И, желательно, пролететь насквозь, оказавшись где-то с другой стороны планеты.

— Мы лезем в твою жизнь, потому что переживаем за тебя. И ты не права, я не требую, чтобы твоя жизнь стала картинкой из моей головы, просто желаю тебе счастья. А сейчас ты счастливой не выглядишь. И дело совершенно не в том, что я только что сказал. Дело вообще не в нас. Дело в тебе.

49
{"b":"898667","o":1}