Литмир - Электронная Библиотека

Стоун снова подходит к схеме, оказавшись таким образом, позади меня, и опирается длинной рукой о спинку моего кресла. Он склоняется над бумагой так близко, что я чувствую тепло его тела, и продолжает, как ни в чем не бывало, водить пальцем по схеме, медленно и спокойно объясняя, где именно будут находиться здания комплекса.

Я почти уверена, что это сделано намеренно. Мне кажется, он слышит, как бьется мое сердце, и искренне этим забавляется.

Стараюсь внимательно слушать. Правда, стараюсь. Но мысли постоянно уплывают куда-то вдаль. Вилл что-то уточняет про транспортную развязку. Стоун указывает места на схеме. Я же завороженно слежу за движениями его пальцев. Магия, не иначе. Наконец он выпрямляется в полный рост, и все начинают вставать из-за стола. Видимо, разговор закончен. Оцепенение от близости его тела отпускает, как наваждение. Я понимаю, что пропустила мимо ушей совершенно все. Нужно будет узнать суть разговора у Вилла. «Стыдно, Лиззи. Тебе должно быть стыдно!»

Участники команды толпятся вокруг и оживлённо беседуют. Джейн и Оливия ослепительно улыбаются новой игрушке, великолепному мистеру Стоуну, и максимально глупо хихикают. Тоже попали под действие его обаяния? Я совершенно не удивлена. Оливия даже умудряется протянуть ему визитку со своим телефоном «для уточнения деталей». После этого следует долгий призывный взгляд, не оставляющий шанса пофантазировать о «деталях» которые будут уточняться. Кажется, пора напомнить этим курицам о корпоративной этике и правилах, запрещающих служебные романы! А заодно и себе память освежить.

— Напоминаю, что все строго конфиденциально. Ни одной живой душе не должно быть известно, что вы работаете над этим проектом в моей компании. С этого момента ваша задача — изобразить максимальное удивление и вовлеченность в работу, когда вы снова увидите такой же заказ от другой строительной фирмы.

— Можем мы узнать, в чем смысл? — спрашивает Джейн, поднимая руку, как в школе.

— Две компании претендуют на один тендер, — встревает Вилл, — чтобы было больше шансов победить — нужно знать, что твой проект будет наверняка лучше того, который предложит конкурент. Сделай оба сам, один плохой, один хороший. Получи приз и спи спокойно. Так? — Вилл оборачивается, обращаясь к главе нашей компании.

— Если коротко, то да. Единственное, что вам сейчас нужно знать: смысл во всем этом точно есть. Меньше знаешь — крепче спишь. И усердней работаешь.

Эндрю Стоун обводит присутствующих взглядом, и не услышав больше вопросов, выходит из кабинета.

Мы с ребятами еще некоторое время стоим возле схемы и обсуждаем рабочие моменты. Что нужно сделать в первую очередь? Кого еще нанять в команду? В конце концов, решаем, что, если необходимые данные мы будем получать от наших коллег в «Мортимер Групп», для работы над проектом нас самих будет вполне достаточно. Делить сумму в чеке очевидно никто не готов. Закончив совещание, выходим из офиса в поисках горячего завтрака и затем наконец спешим на основную работу.

Глава 6

Разговор с Майком не из приятных. Вечером я, как могу, оттягиваю момент возвращения домой. Но это не спасает от гнетущего осуждающего молчания и недобрых взглядов. В итоге он с грохотом бросает недомытую тарелку в раковину, а мне в лицо — все обвинения в непристойном, по его мнению, поведении. Спим мы, отвернувшись друг от друга, а утром я ухожу на работу, так и не сказав ему ни слова.

День в офисе проходит более-менее гладко. Никаких сенсационных событий, смен руководства или тайных собраний не случается. Так что в шесть часов я с чистой совестью выключаю компьютер и отправляюсь домой.

У входа в офис меня ждет Альберт, по обыкновению открыв передо мной пассажирскую дверь. Личный водитель — очень приятный бонус. Если буду работать так и дальше, заведу себе такого же. К хорошему быстро привыкаешь.

— Добрый вечер, Альберт, — улыбаюсь я, и старик с улыбкой кивает в ответ. — Видимо, мистер Стоун не настолько занят, как мне показалось, раз поручил вам возить меня, вместо того чтобы самому ездить по делам?

— Мистер Стоун благородно уступил меня вам, мисс, потому что чувствует за вас ответственность, — назидательно, но по-отечески добро возражает водитель. — А машин у него хватает.

Домой мы едем в тишине. Невольно размышляю о том, чем сейчас занят мой босс.

Квартира встречает гнетущим молчанием. Майк действительно уехал, как и обещал. Открытая дверь гардероба уныло демонстрирует содержимое своего нутра, вещи беспорядочными кучами грустно поглядывают с полок. Даже немного с осуждением. Прекрасно! Даже они против меня! Набираю номер Джесс и обреченно падаю на кровать.

— Мне нечего надеть! — вместо приветствия протягиваю я в трубку.

— Если одежда в шкафу твоего размера, а не на пару-тройку меньше, тебе определенно есть что надеть!

— Размер одежды — это только половина успеха, — мой голос совершенно не такой позитивный, как у Джесс. — Боже! Да я не ходила на танцы целую вечность! Нет, ты меня слышишь? Я даже называю это «танцами»! Я дряхлая старуха! И мне нечего надеть!

— Старуха в двадцать семь, — хихикает Джесс, — скажешь тоже!

— Учитывая, что последний раз я посещала подобные мероприятия примерно… миллион лет назад, я — она и есть.

— О-о-о, это же тогда, когда я носила на себе плоский живот и понятия не имела, что такое растяжки, — протягивает Джесс задумчиво.

— Очень давно, — выдыхаю я и слышу хохот в трубку.

— В прошлой жизни! Ладно, теперь о главном. На чем в итоге закончился разговор с Майком?

Меня передергивает. Разговором это можно назвать разве что с натяжкой. Скорее, это была проповедь о высокой морали. Очень в духе Майка.

— На том, — я устало потираю переносицу, — что нечего мне делать в этом притоне, и что если моя нога ступит на порог этого заведения, то он больше не знает, кто я вообще такая.

— Будто бы знал! Он настолько не уверен в себе, что готов запереть тебя дома, лишь бы ты не показывалась на глаза другим людям.

Я прекрасно понимаю, что Джесс недолюбливает Майка. Так было с самого начала, и наши с ним отношения длиною в три года существенно ничего не изменили. Она никогда не говорила об этом открыто, но и не скрывала, что хотела бы видеть рядом со мной совершенно другого человека. Я так и не решилась сказать подругам про предложение: услышать то, что они думают по этому поводу, я пока не готова. Джесс всегда посмеивалась над нашим образом жизни и шутливо корила меня за то, что позволила себе попасть в плен чипсов и сериалов на диване.

«Ты яркая птичка, Лиззи, — любит говорить она, — если уж клетка, то из золота, с дверцей, открывающейся изнутри.»

Майк же, по ее мнению, запер меня от всего мира внутри съемной квартиры, с телевизором и едой в коробочках. Но кажется, я была не против. После бесконечного трудового дня, единственное что нужно — еда, мужское плечо и глупые фильмы. Разве не это называют настоящей взрослой жизнью?

В пылу ссоры Майк заявил, что поход в клуб станет последней каплей в наших отношениях. Я не решилась выяснять про эти самые капли, да и про отношения тоже. Со всеми проблемами будет разбираться Лиззи из завтра. Здоровая логика нездорового человека. Но приходится работать с тем, что имеем.

— А Маринн ты тоже позвала? — голос Джесс звучит фальшиво-скучающе. И кого она пытается обмануть?

— Как будто у меня был выбор, — бурчу я в ответ, — она позвонила сразу, как только узнала о том, что меня повысили. Я уже даже не пытаюсь понять, как она вообще узнаёт обо всем, давно чешутся руки пройтись по дому в поисках жучков. Маринн, конечно же, настояла на своём присутствии сегодня.

Джесс на другом конце провода издаёт протяжный стон.

— Значит, вчетвером…

— Да ладно тебе, в конце концов, мы дружим с начальной школы! Куда мы без неё?

— Например, в клуб? — с надеждой в голосе произносит Джесс, а я от души хохочу.

— Все будет хорошо! По крайней мере, она — весёлая подруга.

12
{"b":"898667","o":1}