Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Но он этого не спросил, так как в этот момент раздался пронзительный крик Тирона:

— Эй, босс! Похоже, мы нашли хранилище!

Брэндон едва заметно ухмыльнулся Эндрилу.

— Ну что, ваше величество, хотите посмотреть на наш улов?

Не дожидаясь ответа, он уверенным шагом двинулся к чёрному зияющему проходу на нижние палубы. И Эндрилу не оставалось ничего, кроме как махнуть рукой своим людям, чтобы те шли следом — шли сзади него, потому что так было хоть немного спокойней, — и тоже зашагать вперёд, с таким видом, будто он с самого начала и собирался это сделать.

На лестнице тоже лежало тело. В отличии от предыдущих это была девушка, — судя по одежде, кухарка, в перепачканном кровью фартуке и с застывшим выражением удивления на лице. Эндрил перешагнул через неё и поспешил за Брэндоном. Тот свернул в коридор второй палубы — откуда доносились искажённые металлом стен голоса.

— Босс, — Тирон выскочил из-за угла, махнул рукой. — Вы были правы. Здесь ничего нет.

Эндрил вышел туда, где плясали огоньки трёх масляных ламп. Увидел две массивные металлические двери — куда более надёжные, чем обычно бывали на кораблях. Обе они были вскрыты, словно консервные банки, искорёжены и смяты.

— А кто-то очень хотел сюда попасть, а? — С долей сожаления и куда большей долей веселья, усмехнулся Тирон. Похоже, он тоже слегка расслабился, когда удостоверился, что никого из команды не осталось в живых. — Наверняка было что-то ценное, а?

Брэндон вошёл внутрь хранилища, и Эндрил последовал за ним. Перед ним открылось просторное помещение. Ни мебели, ни света, лишь толстые металлические пластины по стенам и потолку. Если здесь когда-то что-то хранили, то теперь не оставили и следа.

— Да, — кивнул Брэндон, выходя обратно. — Я так и думал. Но где все люди?

Эндрил вдруг услышал какой-то шорох или поскрипывание. И вдруг осознал, что остался один в этой пустой, душной комнате. И у него даже не было лампы. Темнота будто загустела вокруг, окутала его, и он, едва ли не бегом, вернулся из каюты на свет.

— О, я уже нашёл ответ на этот вопрос, босс, — отозвался Тирон. — Вам стоит на такое взглянуть.

Брэндон прошёл вперёд по коридору к следующей изломанной двери — стальной, но менее крепкой. И присвистнул. Эндрил подошёл ближе, заглянул, и...

И отступил назад.

Перед ним открылась ещё одна небольшая, уютная каюта. В ней, в отличии от предыдущей, была дорогая мебель, украшенная золотом. Деревянный стол посередине со сваленными в две стопки бумагами поверх карты. Люстра с маленькими драгоценными камушками.

А ещё были тела. Нет, не тела — изорванные куски мяса, почти не напоминающие людей. Изрезанные, поломанные, скомканные, словно смятые листки бумаги. Он увидел оторванную руку, болтающуюся на остатках хрящей. Увидел мужчину в военной форме с разорванной грудной клеткой. Увидел торчащие кости, выпотрошенные кишки. И очень, очень много крови.

Его взгляд вдруг зацепился за лицо какой-то молодой девушки с открытым в крике ртом. И Эндрил понял, что голова её лежит отдельно от тела.

— Су... Сука...

Эндрил успел развернуться прежде, чем его вырвало.

— Твою мать... Проклятье... — Эндрил сумел откашляться, но желудок по-прежнему сводило спазмами. Он попытался вдохнуть и ощутил тошнотворный запах металла. Запах крови. Запах его собственной блевотины. И его снова вывернуло.

— Гляньте, принц решил освободить местечко для ужина! — крикнул Тирон сзади, и в этот раз над его шуткой засмеялись и остальные. Захохотали, будто какие-то долбанные демоны. И сразу после этого стошнило и одного из телохранителей.

Эндрил схватился одной рукой за рукоять собственного меча, сжав её до боли в пальцах, а другой вцепился в холодную стену коридора и заставил себя выпрямиться. Вытер рукавом грязные губы.

— Кто... Боги, кто мог такое сделать? — спросил он, сам не понимая, к кому обращается. — И... Может быть, наконец-то уберёмся отсюда?

Ему очень хотелось выйти на воздух. Не то чтобы он надеялся, что это поможет выкинуть из головы увиденную картину, но там хотя бы он сможет не чувствовать вони расчленённых тел.

— Двинуть отсюда? — отозвался Тирон. — Когда за нас сделали всю работу?

— Работу? — выдавил Эндрил, чувствуя уже даже не злость на этих людей, а безнадёжную усталость. — Я, бездна вас дери, приказал обыскать корабль в поисках раненных. В поисках тех, кому мы могли бы помочь. Но похоже... Похоже, мы опоздали.

— О нет, мы пришли как раз вовремя, — ответил Брэндон. Подошёл ближе к принцу. — Узнаёшь?

Он протянул раскрытую ладонь, отчего-то перепачканную в крови. На ней было несколько поблёскивающих синих камушков.

— Осколки? — удивился Эндрил. А затем удивился, что ещё может чему-то удивляться.

— Странно, не так ли? Думал почти никто не расплачивается ими за пределами Царь-древа. И мало кто везёт их с собой на корабле, особенно военном. Может быть, тебе стоит спросить у отца, что это за корабль? Или не спрашивать, — Брэндон пожал плечами и убрал осколки в карман кожаной куртки. — Как бы там ни было, можешь считать, что за первые несколько недель ты с нами расплатился. Эй, воронята, обыщите карманы этих бедолаг. Похоже, здесь есть, чем поживиться. И... Тирон, если ты что-нибудь стащишь, я затолкаю сапог тебе в задницу.

Эндрил вдруг снова увидел перед глазами тела. Представил, как матросы переворачивают их, лезут в их карманы и сумки. Странно, но он не помнил уже лицо погибшей девушки. Только её остекленевшие глаза.

Он почувствовал, что задыхается. Почувствовал, что должен выбраться отсюда. Убежать, если потребуется. Как он тогда будет выглядеть? Вряд ли хуже, чем, когда только что выблёвывал содержимое своего желудка.

Вдруг откуда-то сбоку вновь раздался странный металлический скрежет или скрип. Негромко, но отчётливо.

— Я кажется что-то слышал, — пробормотал Эндрил. — Похоже, из хранилища.

— В самом деле? — Брэндон повернулся к нему. Аарон и Тирон вышли из каюты; руки у них были по локоть испачканы в крови.

— Я несколько лет охранником на торговые суда нанимался, — сказал Аарон. — Пока не решил, что ублюдки платят мне слишком мало, а имеют слишком много. Так вот, у каждого сукина сына всегда был с десяток потайных мест, где хранилось самое ценное, что не найдёшь при беглом обыске.

Брэндон не ответил, лишь молча зашёл в хранилище. Аарон и Тирон проследовали за ним. Подсвечивая каждый уголок, они ощупывали металлические пластины, двигаясь друг к другу.

— Боги, делайте, что хотите, — сказал Эндрил и развернулся к лестнице. — А я собираюсь подняться на...

Что-то скрипнуло под рукой Тирона, и одна из металлических пластин со скрежетом рухнула на парня. Гулко загремела в пустой комнате, пронеслась по коридорам эхом. И какая-то тень метнулась в сторону матроса, толкнув его на пол.

Тишину разрезал крик, показавшийся Эндрилу нечеловеческим:

— Не пойду! Я не пойду! Не заставляйте меня!

Тень судорожно метнулась сперва в сторону Брэндона, затем обратно, словно собиралась вновь забиться в чёрное отверстие, откуда выпала пластина. Свет масляных ламп выхватил её, вырисовал очертания человека — мужчины, волосатого и заросшего, а также полностью голого.

Мужчина оскалился, обнажив зубы. В свете ламп блеснули его безумные глаза. А затем он развернулся к выходу и бросился прямо на Эндрила.

— Твою...

Эндрил отшатнулся, схватившись за рукоять меча. Споткнулся о металлический порожек хранилища. Падая, умудрился всё же вытащить клинок из ножен и ударил наотмашь.

Лезвие рубануло голого мужчину по руке. Тот вскрикнул, дёрнулся и ударился в стену, а затем упал и затих.

Вновь воцарилась тишина.

— Морские демоны... — Брэндон медленно подошёл к нему, а Эндрил наоборот отполз подальше, сжимая в дрожащих руках клинок.

Тирон хохотнул. Аарон присвистнул. А все трое телохранителей принца ошарашенно жались друг к другу, и при этом никто из них даже не достал оружия.

— Я... Я... — пробормотал Эндрил, пытаясь отдышаться. — Я убил его?

63
{"b":"896355","o":1}