Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— … да?..

— Так вот, Агрелла нас кинули. — Адриано смотрит на моего отца в зеркало заднего вида. — Полагаю, ты знал об этом.

— … да… — шепчет мой отец, опуская глаза вниз.

— Ты, наверное, даже знал, кто наши люди, не так ли?

Папа неохотно кивает.

— Галло и Карбоне.

Адриано выглядит впечатленным.

— Ты действительно все знаешь, не так ли?

Мой отец не отвечает.

— Послушай, — говорит Адриано, — если бы мы узнали об этом при обычных обстоятельствах, тебе пришлось бы поплатиться за это. Но это не обычные обстоятельства. За последние двадцать четыре часа ничего не было обычным. Если ты просто расскажешь моим братьям все, что рассказал мне, мы будем в расчете. Нет вреда, нет наказания. К тому же, как я уже сказал, я забочусь о твоей дочери. А значит, я буду защищать тебя и твою семью.

— Ты обещаешь? — испуганно спрашивает отец. — Если твои братья решат, что я должен понести наказание, я пойму, но, пожалуйста, не трогайте мою дочь или мою жену — пожалуйста.

Адриано смотрит прямо в глаза моему отцу в зеркале заднего вида.

— С тобой ничего не случится, синьор Леттьери… и с Бьянкой… и с твоей женой. Я клянусь в этом могилой моей матери.

Мой отец выглядит так, будет наконец-то испытал облегчение.

— Спасибо.

— Благодари свою дочь. Она не прекращала искать тебя и никогда не сдавалась.

Папа обхватывает меня руками и крепко обнимает. Его голос прерывается, когда он шепчет.

— Спасибо… спасибо…

Я обнимаю его в ответ. Слезы текут по моему лицу, когда я смотрю на Адриано в зеркало и беззвучно произношу «Спасибо».

Я вижу, как он кивает, и как вокруг его глаз появляются морщинки улыбки. «Не за что».

Глава 56

Бьянка

Через несколько минут мы въезжаем в поместье, которое я могу назвать только сказочным.

По крайней мере, для меня это так. За всю свою жизнь я редко бывала за городом, и то, что я вижу, напоминает мне сказку.

Мы сворачиваем с главной дороги и едем по проселочной через ряды кедровых деревьев. Над нами возвышается стена высотой в десять футов, затем распахиваются массивные железные ворота, и мы проезжаем сквозь них.

За стеной начинаются виноградники и фруктовые сады, безумно красивые в лунном свете.

Мы подъезжаем к особняку.

Он высотой в три этажа и шириной в сотни футов. Даже в столь поздний час многие окна светятся теплым светом.

Адриано загоняет Фиат на круговую площадку перед особняком. Я сразу же напрягаюсь, увидев четырех мужчин, ожидающих нас у края площадки. Они прямо как из фильма про мафию — в черных костюмах и белых рубашках. Оружия я не вижу, но уверена, что оно у них при себе.

Все они почтительно говорят Адриано «Синьор». Двое из них помогают мне и отцу выбраться с заднего сиденья.

Бронзовые двери особняка распахиваются, и из них выходит группа людей.

В первую очередь я обращаю внимание на пару в центре. Мужчина чуть выше Адриано и дьявольски красив. Я сразу замечаю семейное сходство.

У женщины рядом с ним доброе, красивое лицо. Она выглядит не старше меня, а может быть, даже моложе. По тому, как мужчина обнимает ее, я решаю, что они муж и жена.

Я узнаю Ларса и Массимо из Флоренции. Есть еще двое мужчин, похожих друг на друга как близнецы, хотя их личные стили кардинально отличаются. Один с зачесанными назад волосами и в костюме-тройке, другой — в дорогой, но повседневной льняной рубашке.

И, наконец, самый молодой из всех — красавец примерно моего возраста, который выглядит так, будто мог бы стать кинозвездой. И он ухмыляется, что говорит о том, что он знает, насколько великолепен.

— Блудный capо вернулся! — сардонически говорит парень в льняной рубашке, протягивая руки в знак приветствия. Затем он хмурится. — Что, черт возьми, на тебе надето?!

На Адриано одежда, которую он украл у полицейского. Она не только не стильная, но и тесная, плохо сидящая на мускулистой фигуре Адриано.

— Долго рассказывать, — говорит Адриано. — Все, это Бьянка и ее отец, синьор Леттьери. Это мои братья Никколо, Роберто, Валентино и Дарио, а это моя невестка Алессандра. Бьянка, ты уже знакома с Массимо и Ларсом.

Дарио выходит вперед и протягивает руку моему отцу. Несмотря на татуировки на шее, выглядывающие из-под его рубашки, он обладает серьезностью древнеримского сенатора.

— Добро пожаловать, синьор Леттьери. Я слышал, что вы пережили немало приключений.

— Д-да… — робко говорит мой отец, пожимая руку.

— У нас есть человек, который хочет вас видеть.

В фойе дома возникает движение.

Моя мать оглядывает всех людей.

И, увидев нас с отцом, кричит.

— Пресвятая Дева! — всхлипывает она, подбегая к нам.

— Джиневра! — восклицает отец, крепко обнимая ее.

Я обнимаю их обоих и тоже жмурюсь.

Адриано сдерживает свое обещание: моя семья в безопасности.

— Ты в порядке? Вы не ранены? — судорожно спрашивает мама меня и отца.

— Мы в порядке, мама, — успокаиваю я ее.

— А ты — ты в порядке? ― спрашивает ее отец. Я вижу, как он с опаской поглядывает на окружающих нас мужчин.

Я знаю, он боится, что семья Адриано похожа на семью Агрелла, и что они могут причинить вред моей матери.

Ничто не могло быть дальше от истины.

— Я великолепно! — восторженно восклицает мама, хватая Алессандру за руку. — Синьора Розолини была так добра — они все были так добры! Слуги не дают мне ничего делать — это лучший отпуск в моей жизни!

Алессандра смеется, а мужчины улыбаются.

Мой отец ошеломленно смотрит по сторонам, словно не веря своим ушам.

— Спасибо, — благодарю я Алессандру.

Она улыбается.

— Не за что. Твоя мать была восхитительной гостьей.

Затем Дарио поворачивается ко мне.

— Кстати, о гостях, ты, наверное, устала. Моя жена проводит тебя наверх, в спальню, которую мы для тебя приготовили. Если что-нибудь понадобится — еда, напитки, — просто дай ей знать.

Я смотрю на Адриано.

— Я… вообще-то… можно я останусь с тобой? — с надеждой спрашиваю я.

Адриано смотрит на Дарио, который, как я понимаю, является не только его братом, но и начальником.

Дарио добр, но тверд.

— Нам нужно кое-что обсудить с твоим отцом.

— Да ладно тебе, — игриво говорит Алессандра, подталкивая мужа. — Ты усадил меня в кабинете в первый же вечер, когда я приехала сюда.

Дарио смотрит на нее с намеком на улыбку.

— Это было немного по-другому.

— Да, ты думал, что я участвую в каком-то ужасном заговоре, чтобы уничтожить твою семью. Бедная Бьянка прошла через ад и обратно, и она не сделала ничего, кроме как помогала Адриано. Ладно тебе… пусть она побудет с ним еще немного.

Дарио вздыхает, повернувшись ко мне.

— Я ни в чем не могу отказать своей жене. Если Адриано не против, то и я не против.

Адриано обнимает меня за талию и притягивает к себе.

Впервые с тех пор, как мы покинули Флоренцию, я чувствую себя в полной безопасности.

— По-моему, неплохо, — говорит он.

Я поднимаю на него глаза и улыбаюсь, он улыбается в ответ.

Никколо шагает вперед и обращается к моей матери.

— Синьора Леттьери, почему бы вам не пойти спать? Не волнуйтесь — мы быстро вернем вам вашего мужа.

— Я не против, — говорит она. — Только не задерживайте его слишком долго.

— Мы и не будем.

Мать целует меня и отца, а затем позволяет прислуге проводить ее в дом.

— Хорошо, давайте пройдем в кабинет, — произносит Никколо, направляясь к нам.

— Спасибо, — тихо говорю я Алессандре.

— Твоя мать просто чудесная. С ней не было никаких проблем.

— Спасибо и за это, но… я имела в виду, что я останусь рядом с Адриано.

— Не за что. Помню, когда я только приехала сюда, мне было немного не по себе. — Затем она наклоняется вперед и, одаривая меня коварной улыбкой, шепчет.

47
{"b":"893719","o":1}