Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Матушка, правда, нашла пару каких-то складок, которых обещала подправить лично — бэрлокской швее эльфийские шелка она не доверяла. А потом они ещё долго обсуждали далёкую эльфийскую моду, и мир, казалось, вернулся к старым добрым временам, когда Юфемия вот так же, находясь подле матери, что-то вышивала, и они мирно беседовали. Но часы безмятежности летели неумолимо, и к обеду их затворничество было нарушено. Леди Октавия на правах старшей леди прислала с пажом приглашение на обед и последующую прогулку по саду. Матушка помрачнела.

— Старая перечница! Всё никак не угомонится! — проворчала она и принялась собираться, невзирая на то, что её в приглашении не указали.

— Тебе же не вышлют прочь? — с тревогой переспросила Юфемия.

— Пусть только попробуют! — хмыкнула леди Эрэль. — Я тебя этим курицам одну не оставлю!

Леди Октавия — младшая тётушка её деда — была грузной и безумно нудной дамой. Пережив трёх мужей и уже пять королей, она являла собой всю женскую житейскую мудрость Бэрлока. В умении приспосабливаться и лицемерить ей не было равных. Как и в проницательности и умению всегда едко, но точно поддеть собеседника. И она, конечно же, не преминула напомнить Юфемии о недавних событиях.

Они собрались за небольшим столом: во главе сама леди Октавия, по правую сторону её неизменная подруга леди Морана, по левую несколько знатных пожилых леди, и, наконец, молоденькая невзрачная леди Халцина. Юфемии, как главной гостье, было предложено место напротив хозяйки, тогда как её матушку усадили на угол, как какую-то фрейлину! Однако та не спешила возмущаться, пронзая собравшихся острым взглядом. Меж тем леди Октавия лениво начала.

— Недаром говорят, что скромные тихони самые опасные, верно, леди Морана? — Её голос был скрипучим и грубым, словно она полжизни провела на доках, сгружая и погружая тяжёлые тюки.

— Они подобны змеям. Тихо подкрадываются, чтобы вонзить свои ядовитые клыки! — поддакнула леди Морана.

— Боюсь, тут даже змеям не сравниться с таким коварством! — посетовала она. — Эта ядовитая мухоловка сначала сгубила нашего короля, обвела вокруг пальца младшего принца, а потом ловко вцепилась в юного наследника Ю, за день заморочив беднягу голову так, что он без памяти рухнул в её отравленные объятья! Не знай я плутовку лично, решила бы, что меня обманывают! Но нет, истинный демон во плоти! Вам бы стоило поучиться у неё, принцесса Юфемия! Вам ещё грозит спасать Бэрлок от нашествия обнаглевших вампиров! — Её тяжёлый взгляд покосился в сторону матушки.

— Ну что вы, леди Октавия, как я могу? — обманчиво мягко начала Юфемия. — Променять свои добродетели на такое бесстыдство! Вы бы видели, в чём она вернулась ко двору! В одном плаще, словно падшая женщина!

Пожилые леди возмущённо заохали, а щеки бледной леди Халцины вспыхнули стыдливым румянцем.

— Совершенно беспринципное создание! — брезгливо поморщив нос, произнесла леди Октавия. — Впрочем, чему тут удивляться? Её старшая сестра была такой же! А мы ещё отказывались верить слухам, что принцессу могли застать с конюхом на сеновале. Но нет же, сумела так всё обернуть, что даже демона на себе женила с чужим бастардом в животе!

— Не стоило покойному величеству связываться с этой дрянной семейкой! — прибавила леди Морана.

— Ради нашего же королевства, впредь нам стоит быть осмотрительней с союзами, — выдала леди Октавия, направив свой тяжёлый взор из-под кустистых бровей в сторону Юфемии.

Намёк был совершенно прозрачен. Матушка скептически поджала губы, но Юфемия надежно приклеила на лице фальшивую любезную улыбку. Возможно, и в самом деле, стратегия принцессы Торины казаться невиннее и беззащитней была более выигрышна.

— С позволения леди, хотелось бы заметить, — подобострастно начала одна из пожилых леди. — Пока наш король героически убивает драконов, его наследнице, как и подобает достойной дочери, следовало бы укрепить отцовские тылы. У герцога Юхима прекрасная армия на севере, они вполне могли бы подключиться к завоеваниям…

«Но трусливо жмутся по углам, рассчитывая напасть потом на тех, кто ослабнет и отобрать завоёванное», — добавила про себя Юфемия. Подлый нрав герцога Юхима был давно на слуху.

— Хорошие воины всегда в цене, леди Амеца, — вклинилась леди Эрэль. — Вот только смущает, что сыновья и внуки герцога не спешат проявить себя по поле боя. Времена без войн давно прошли, и Бэрлоку нужны герои.

— Что могут знать о Бэрлоке эльфы? — скривилась леди Амеца, но продолжать спорить не стала. Желая замять острый угол, леди Морана торопливо перевела тему:

— Вы слышали, что происходит у нагов? Говорят, они подняли из небытия старые земли и строят теперь ещё одно змеиное царство!

— Бэрлок некогда тоже не ютился на маленьком островке, — вновь вмешалась леди Эрэль. — Но отчего-то, кроме Его Величества, никому нет дела до завоеваний! А ведь сейчас, когда у Каэра нет даже короля, а докуда простираются земли и вовсе неизвестно…

— Подходящий флот найдётся у маркиза Эйтора, — вскользь заметила вторая пожилая дама. — Вероятно, за большие заслуги Его Величество мог бы наградить его подобающим титулом.

— Мой брат Маттин, — внезапно вступилась робкая леди Халцина. — Он тоже маркиз, и он послал Его Высочеству свои новые машины…

— Если пошло к тому, то почему бы не обратить внимания на герцога Берота? Лучшие мечники всегда происходили из этого древнего рода! — перебила бедняжку леди Морана.

— Лучшие?! — с издевкой переспросила леди Эрэль. — Так почему же лучшие до сих пор не рядом с королём? Почему, рассуждая под кого бы лучше подсунуть мою дочь, вы предлагаете ей только жалких трусов, спрятавшихся за спинами других?!

— Леди Эрэль! Вы забываетесь! — одёрнула матушку леди Октавия. — На Бэрлоке нет королев, и ваше мнение…

— Значит не более, чем ваше, — с ухмылкой закончила за неё леди Эрэль. — Но вместо того, чтобы подвергать ежедневной опасности мою дочь, было бы куда лучше направить помыслы жаждущих заполучить трон на завоевания! Принцессу должен получить лучший!

— Вы хотите, чтобы мужчины сражались… из-за женщины? — В голосе леди Октавии послышался сарказм. — Да вы, верно, повредились умом! Или забыли, что наше место где-то между удобными сапогами и новым породистым щенком? Хотите, чтобы от вашей дочери отстали? Найдите ей сильного мужа, способного её защитить! Иначе, она достанется тому, кто окажется хитрее и наглее, и просто утащит её из-под вашего носа. Не тешьте себя глупыми надеждами! Без мужчины на Бэрлоке она… — Леди вытянула свой корявый длинный палец в направлении Юфемии, после чего многозначительно закончила: — …никто!

Над столом повисла напряжённая пауза. Лишь звякнули выпавшие из рук неловкой леди Халцины столовые приборы. У самой Юфемии кусок застрял в горле. Она осторожно покосилась на матушку, но та застыла бледным изваянием.

— Вам стоит винить только себя, леди Эрэль! — надменно разрушила тишину леди Амеца. — Если бы вы тщательнее отнеслись к супружескому долгу, сейчас бы не оказалась в столь сложном положении. Будь у принцессы братья, вам не пришлось бы метаться в поисках защитника!

— Вы правы, леди Амеца. — Из голоса матушки начали сочиться ядовитые нотки. — Принцессе нужен мужчина, но, как вы и сами заметили, он должен суметь её защитить! А среди ваших протеже таких нет. Вы ведь тоже… — Она нарочно повернулась к леди Октавии, — …не ложились под первого встречного, всякий раз становясь вдовой?

Леди Октавия не ответила. Она лишь нахмурила свои кустистые брови.

— Что ж. — Матушка резко поднялась из-за стола. — В таком случае, думаю, все хорошо понимают, что за неимением покровителя, принцессе пока стоит воздержаться от прогулок в незащищённых местах! Пойдём, Юфи, нам пора!

Юфемия торопливо встала и, откланявшись дамам, послушно засеменила за матерью. Едва за ними захлопнулась тяжёлая дверь, а эскорт сдвинулся вплотную, леди Эрэль тяжело вздохнула.

— Всё так плохо? — почувствовав тревогу, тихо спросила Юфемия.

25
{"b":"882552","o":1}