— Что-нибудь случилось, мистер Кортни?
— Это выяснится после твоей инвентаризации. Я буду ждать твоего звонка по этому номеру. Свяжись со мной как можно скорее — или, еще лучше, позвони гораздо скорее, чем можно.
Как только он повесил трубку, Шон спросил:
— Сколько времени нам понадобится, чтобы добраться до «Каприкорна»?
— «Лир» выведен из строя. Министерство гражданской авиации настаивает на капитальном ремонте всего корпуса после попадания той дурацкой ракеты, после чего придется получать новый летный сертификат.
— За сколько мы сможем туда добраться, Гарри? — настаивал Шон; Гарри на секунду задумался.
— «Куин Эр» летает гораздо медленнее, но все-таки это выйдет быстрее, чем дожидаться очередного пассажирского рейса до Йоханнесбурга. По крайней мере, на нем мы сможем сесть прямо на взлетно-посадочную полосу при заводе «Каприкорна». Если мы вылетим в течение часа, то доберемся до места вскоре после полудня.
— Может быть, имеет смысл известить полицию? — предложил Шаса, но Сантэн властно постучала об пол своей тростью.
— Никакой полиции. Во всяком случае, пока — а если нам повезет, то и никогда. Поймайте этого черномазого ублюдка Тары, выбейте из него все, что ему известно, но мы должны любой ценой избежать огласки. — В этот момент ее речь прервал долгожданный телефонный звонок.
Гарри поднял трубку и молча слушал в течение нескольких секунд. Затем он произнес:
— Ясно. Что ж, спасибо, Пол. Я немедленно вылетаю. К часу дня встречай меня у взлетно-посадочной полосы «Каприкорна». — Он повесил трубку и оглядел окружавшие его взволнованные лица. — Наша коричневая пташка благополучно упорхнула. Бенджамен Африка вот уже четвертый день не появляется на заводе. Он никого не предупредил, и никто не знает, где его искать.
— А как насчет запасов «Синдекса»? — спросил Шаса.
— Они как раз проверяют их. Когда мы приземлимся в «Каприкорне», у них будут все результаты, — сообщил ему Гарри. — Отец и бабушка остаются в Велтевредене и будут поддерживать с нами связь. Если вам понадобится передать нам какую-либо информацию, пока мы будем находиться в воздухе, позвоните в справочную службу аэропорта Яна Смэтса, и пусть они передадут нам ее через авиадиспетчера. — Он посмотрел на своего брата. — Шон полетит со мной. Возможно, придется немного повоевать.
Шон вальяжной походкой подошел к отцу и протянул руку.
— Ключи от оружейного сейфа, отец, если тебя не затруднит.
Шаса вручил ему ключи; Шон отпер тяжелую стальную дверь и распахнул ее настежь. Он вошел в маленькую бронированную комнату, окинул взглядом богатый выбор револьверов и пистолетов и остановился на «смит-и-вессон» калибра 0, 357 мм. Затем он взял с верхней полки коробку патронов к нему и засунул револьвер за пояс своих джинсов.
— Я, пожалуй, тоже подберу себе что-нибудь эдакое. — Гарри направился к сейфу.
— Гарри, — окликнула его Изабелла, — я лечу с вами.
— Об этом и речи не может быть, душечка. — Гарри даже не обернулся; он вооружился 9миллиметровым парабеллумом «хеклер и кох» и захлопнул дверь сейфа. — Больше от тебя ничего не зависит.
— Нет, зависит. Вы не знаете Бена в лицо. Я могу опознать его — к тому же есть еще кое-что, чего я вам еще не рассказала.
— И что же это?
— Скажу, когда мы будем в воздухе.
* * *
Гарри положил двухмоторный «Бичкрафт Куин Эр» на северный курс, повернулся к Изабелле, сидевшей в пассажирском отсеке, и поманил ее пальцем.
Она отстегнула ремень, зашла в кабину и облокотилась на спинку кресла Гарри.
— О'кей, Белла. Выкладывай, что ты хотела нам сообщить?
Она посмотрела на Шона, развалившегося в кресле второго пилота.
— Ты помнишь ту ночь у реки Чикамба, когда Никки попытался сбежать и мы с тобой погнались за ним?
Шон кивнул, и она продолжила: — Помнишь командира партизан в головном грузовике, ну того, который руководил расчисткой дороги? Так вот, я очень хорошо его разглядела и сразу поняла, что видела его прежде. Я ни секунды в этом не сомневалась, но до сегодняшнего дня все это казалось совершенно необъяснимым и лишенным всякого смысла.
— Когда и где ты его видела?
— Они были вдвоем с Беном — и они ехали на ферму Майкла в Фиргроуве.
— Майкла? — переспросил Гарри. — Нашего Майкла?
— Вот именно, — подтвердила она. — Майкла Кортни.
— Так ты думаешь, что Майкл как-то замешан в этом деле?
— Ну, а ты как думаешь? Иначе что могло связывать его с этим предводителем террористов из АНК и Беном?
Они помолчали, пытаясь осмыслить услышанное, затем Изабелла продолжила:
— Насколько я понимаю, Гарри, ты подозреваешь, что Бен украл пару цилиндров с «Синдексом». Если он связан с террористами и передаст им газ, то как, по-твоему, они им распорядятся? Очевидно, распылят его с самолета?
— Да, скорее всего так.
— В Фиргроуве у Майкла есть самолет.
— О Боже, — прошептал Гарри. — Все, что угодно, только не это. Только не наш Микки — этого не может быть.
— Майкл столько лет печатал это свое коммуняцкое дерьмо, — мрачно напомнил ему Шон. — И за это время он весьма близко сошелся с разной сволочью, причем самой отпетой.
Ему никто не возразил. После недолгой паузы Гарри произнес:
— Белла, будь добра, принеси нам по кока-коле.
Она сходила к бару и достала из холодильника две банки кока-колы. Они молча потягивали ее, затем Шон опустил свою банку и негромко рыгнул.
— Между прочим, сегодня утром открылась Рендская пасхальная ярмарка, — сказал он; Гарри недоуменно воззрился на него.
— Какого черта ты хочешь этим сказать? При чем здесь ярмарка?
— Разумеется, ни при чем. — Шон злорадно ухмыльнулся. — Позволю себе лишь напомнить, что Рендская пасхальная ярмарка — это самое грандиозное и многолюдное мероприятие в стране. Свои товары демонстрируют все отрасли промышленности, фермеры, предприниматели — одним словом, кого там только нет, чертова гибель всякой публики. Полмиллиона человек в одном месте. Торжественная церемония открытия состоится сегодня вечером в восемь часов, полный набор удовольствий — фейерверк, военный парад, гонки серийных автомобилей, показательные выступления спортсменов. Премьер-министр произнесет приветственную речь, послушать его соберутся все наши шишки в темных костюмах и гвоздиками в петлицах. Черт побери, конечно, это не имеет ни малейшего отношения к делу.
— Слушай, кончай валять дурака, Шон, — разозлился Гарри.
— Ты абсолютно прав, Гарри. — Шон по-прежнему довольно ухмылялся. — То есть, я хочу сказать, что в глубине души эти ребята из АНК очень добрые, отзывчивые, настоящие гуманисты. Ведь то, что они любят подкладывать бомбы в машины или, к примеру, поджигать автомобильные шины, надев их предварительно на чью-нибудь шею, еще не дает нам права усомниться в их душевной красоте и благородстве их помыслов. Так что, черт возьми, не станем думать о них слишком плохо. Ну, там, взорвать советскую мину-ловушку в переполненном супермаркете — это еще ладно, но ведь им никогда не взбредет в голову опылить Рендскую пасхальную ярмарку «Синдексом-25», правда?
— Нет. — Гарри отчаянно затряс головой. — Я говорю о Бене и Микки — они ведь наши братья. Они никогда — нет… — Он запнулся, затем раздраженно проворчал: — Дьявольщина, если бы у нас был «Лир», мы бы давно были на месте.
В эту минуту рация громко закудахтала, и Гарри нахлобучил свои наушники.
— Чарли Сьерра Икс-Рей, говорит служба информации аэропорта Яна Смэтса. Передаю сообщение из «Каприкорна». Вы записываете?
— Слушаю вас, служба информации.
— Текст сообщения следующий: «Все емкости в наличии, серийные номера совпали. Точка».
— Слава Богу, — облегченно вздохнул Гарри.
— Скажи им, пусть проверят содержимое этих емкостей, — дружески посоветовал Шон, и выражение лица.
Гарри моментально изменилось.
— Служба информации, пожалуйста, передайте в «Каприкорн». Текст такой: «Возьмите пробы из всех контейнеров. Точка». — Гарри снял наушники. — Мне безумно хочется, чтобы наши опасения не оправдались, — вздохнул он. — Но ты, Шон, конечно же, прав. Они не идиоты. Они легко могли подобрать пару пустых цилиндров, проштамповать на них фальшивые номера и подменить контейнеры на складе.