Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

«Принцесса Дариа вполне может стать любимой женой принца Эдварда, – сердце радостно застучало. – Нужно поспешить и показать ей свои чувства. А то после такого завораживающего танца и другие принцы выстроятся в очередь за её рукой».

Я осторожно оценивающе взглянул на сидевших рядом эльфов и дроу. «Будет тяжело тягаться с остроухими! Но я же золотой дракон, сын Ассилы как-никак! А папочка славится умением одним взглядом покорять женские сердца… Даша не устоит, если я начну проявлять к ней внимание: серенады, букетики, украшения, поцелуи…» Лишь одна мысль, что я смогу заключить в объятия эту прелестницу вызвала во мне сильное волнение.

Глядя на множество бабочек, заполнивших Долину Огней и гибкую девушку, восторженно танцующую в окружении этих светящихся созданий, я осознал, что готов пойти на всё, чтобы завоевать её любовь.

Глава 25. Представление

Даша

Из Долины Огней я вернулась прямо во дворец, в покои возле церемониального зала. Меня там поджидали придворный маг и Лайс, ставший моим рыцарем. Облачённый в ритуальные белые одежды, парень выглядел крайне величественно.

Маг сказал, что я просто великолепно справилась с танцем. У меня всё получилось даже лучше, чем ожидали. Вскоре передо мной появился взволнованный Данаг. Он принимал поздравления подданных и только сейчас смог вырваться, передав ведение торжества приглашённым трубадурам. Нас же ожидал небольшой бал в узком кругу вампирской знати и венценосных гостей.

Короче мне предстояло встретиться лицом к лицу со всей оравой мужчин, наблюдавших за моим танцем с балкона дворца. Предстоящее представление меня немного нервировало, хотя я была уверена, что никто из них ничего не сможет мне сказать, и тем более сделать в присутствии вампира-отца.

Я взяла Данага под руку, и он сопроводил меня в пока пустовавший тронный зал. Там на небольшом возвышении, устланном красным ковром, стоял трон отца. Подле него для меня поставили удобное кресло. Три таких же кресла были установлены для любимых жён правителя чуть поодаль за спинкой трона.

Данаг перед балом представит меня своим жёнам и двум совершеннолетним сыновьям. С остальными же своими детьми отец обещал познакомить меня немного позже за семейным обедом.

Мы заняли свои места. Церемониймейстер кивнул своему помощнику, тот открыл широкие двери в зал и внутрь хлынул поток гомонящих важных персон. Представление началось. Венценосных гостей и лиц из их свиты представили в первую очередь. Стоя рядом с отцом, я принимала их поздравления.

Первыми к трону подошли драконы, как представители сильнейшей расы Паллейна. Затем дроу – властный статный правитель вместе с принцем Эросом. Я на некоторое время убрала ментальный щит, желая выяснить, узнал меня принц Эрос или же нет. Мне нужно было оценить текущую расстановку сил, а именно кто из верхушки правящих знает, что я – меморид. Эрос знал. Навешанные на него артефакты не позволили мне считать его мысли. Но его пронзительный взгляд, с тщательно скрываемым блеском любопытства, выдал его с головой.

– Вы знакомы? – коротко спросил Данаг, когда Эрос и его отец отошли от трона, уступая место эльфам.

– Не совсем, – уклончиво ответила я. Очевидно, отец тоже заметил заинтересованный взгляд Эроса.

Далее подошли правитель эльфов с принцами Эммануэлем и Инэлем. То, что Инэль – принц и братишка Эммануэля – стало для меня сюрпризом. Оба принца строго следовали церемониалу. Ничего не изменилось в их лицах при взгляде на меня. Казалось, они не знали о моей славе меморида. «Уже хорошо!» – порадовалась я данному факту.

После них приветствовать нас подошли люди: король Эндрю, его родной сын – наследные принц, и принц Эдвард. Впервые я смотрела в лицо того, кто так отчаянно желал меня поработить. Эндрю оказался статным русоволосым мужчиной с правильными чертами лица и цепким взглядом. Сдержанные мимика и жесты Эндрю не позволили мне ничего выяснить о степени его осведомлённости. Старший сын был похож на него как две капли воды. У него был такой же въедливый взгляд и отчужденное выражение лица. Эдвард на их фоне выглядел солнечным зайчиком.

Эдвард всем видом показывал, что несказанно рад за меня и ни капли не обижается из-за моего внезапного ухода из его замка. Я сдержанно улыбнулась ему, ведь за нами наблюдали сотни пар глаз.

Именитые гости отошли от трона. Мы с папой присели. И нас стали поздравлять знатные вампиры. Парами, иногда целыми семействами они подходили к трону, преподносили подарки и поздравляли нас с великим событием. Я кивала и улыбалась гостям. А помощник церемониймейстера, весьма симпатичный вампир складывал подарки в аккуратную горку слева от отцовского трона. Из-за пережитого недавно экзальтированного состояния процесс представления гостей прошёл как бы мимо меня. Их лица слились в один восторженный поток. Я запомнила лишь представление тех, с кем уже была знакома ранее.

После этого Данаг, взяв меня под руку, повёл в зал. Нам предстояло исполнить первый танец. Затем я должна была покинуть бал. В Сангвине балы устраивались очень редко, и танцевать на них разрешалось только замужним дамам.

Когда я спускалась с возвышения для трона, из складок моей юбки выпорхнуло несколько бабочек. Гости взволнованно ахнули.

– Они испугались, что бабочки могут поджечь здесь что-нибудь? – тихо спросила я у Данага.

Он счастливо улыбнулся и покачал головой:

– Они в восхищении. Каждый на кого опуститься огненная бабочка получит возможность зачать ребёнка – сильного мага. У вампиров, впрочем, как и у представителей других рас, с каждым годом рождается всё меньше и меньше детей. И большинство из них – слабые маги. Появление огненных бабочек для нас благословление свыше! – гордо сказал отец, вставая в позу для парного танца.

Заиграла музыка, и мы воздушной парой закружили по залу. При каждом движении из складок моей одежды выпархивали бабочки. Они разлетались по залу, одаривая гостей жизненной силой. «Почему они не перестают появляться?» – раздосадовано думала я, чувствуя себя неуютно из-за обращённых на меня взглядов. Было ощущение, будто из моей одежды моль разлетается в разные стороны.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

Заметив моё состояние, Данаг склонился к моему уху, и проговорил:

– Умение создавать огненных бабочек с искрами жизненной силы – уникальная магия твоего ритуального наряда. Эту магию тебе подарила Долина Огней. Поверь, сегодня каждая девушка из расы вампиров мечтала оказаться в долине на твоём месте. Достойно владей этим даров и никогда не стесняйся его.

Возможно, отец сказал то, что я подсознательно хотела услышать. На душе стало легче, и я перестала обращать внимание на порхавших вокруг нас бабочек. Отдалась захватывающей энергии танца. Отец оказался очень хорошим танцором, умелым и уверенным в себе.

Когда отец, завершив танец, повёл меня к креслу, я спросила его:

– Можно я встречусь с ректором магической академии Корнелиусом Мантейном? Он сегодня находится здесь серди гостей. Я хотела бы поговорить с ним о своём возвращении в академию.

– Хорошо, – кивнул мне Данаг. – Я распоряжусь, чтобы его пригласили в малый приёмный зал. Лайс проводит тебя.

Церемониймейстер важно возвестил о моём уходе. Я поклонилась гостям и покинула зал через боковую дверь. За ней меня уже ждал мой взволнованный красавец рыцарь в ритуальном одеянии. Он заворожено смотрел на меня, не произнося ни слова.

– Ты видел сегодня мой танец? – спросила я первое, что пришло в голову, чтобы вывести Лайса из состояния ступора.

– Конечно! Это было бесподобно! Ты исполнила пророчество – создала огненных бабочек, которые возродят магию Долины Огней. Уверен, теперь ты самая любимая принцесса вампиров.

– Почему?

– У всех вампиров сегодня появилась надежда снова поселиться в Долине Огней и вдоволь получать энергию жизненной силы.

– Ясненько… – протянула я, не особо разделяя восторг своего рыцаря.

38
{"b":"833469","o":1}