Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Пересиливаю себя и ныряю в его мысли, но не нахожу ничего скверного и предосудительного, но моя интуиция орет, чтобы я держалась подальше от этого мужчины. Разворачивалась и бежала, как можно дальше.

Способности против интуиции. Чему верить? Реальным фактам или домыслам?

—Со мной все хорошо, это обычные слезы, плакать не зазорно, — отвечаю ровным голосом, смотря мужчине в глаза.

— Гордая юная леди, я понимаю, — ухмыляется в ответ и заправляет локон мне за ухо. — Матис, — шутливо кланяется.

Тошнота скручивает желудок.

— Лорд Матис, — выставляю стену между нами. Никакой фамильярности, — что вам нужно от меня?

— Забавная юная леди, — хмыкает лорд Матис, — представиться не желаете? Вежливость на вежливость.

Морщу нос. Цветочная вонь только усугубляет тошноту.

— Ана.

— Леди Ана, я вас обидел, что вы так холодны со мной?

Вы меня пугаете до чертиков, — прикусываю кончик языка, чтобы не выпалить рвущиеся наружу слова.

— Нет, лорд Матис, — заставляю себя сделать тон дружелюбнее, — спешу. Дела не требуют отлагательств.

— Дела? Юным леди стоит танцевать на балах и посещать чаепития с другими юными леди, а не заниматься делами, — с легкой ноткой трагичности произносит лорд Матис. — Для дел существуют мужчины…

— Леди Ана, — лорд Болье выходит из-за угла, зажимая в руке черную трость, — мы вас заждались.

Выдыхаю. Наконец-то я спасена от лорда Матиса.

— Приношу свои извинения, лорд Болье, — искренне улыбаюсь.

— Матис, — кивает лорд Болье, подходя ближе к нам.

— Лорд Дознаватель, — у лорда Матиса дергается кадык. — Откланяюсь. До скорой встречи, юная Ана, — кланяется и спешит прочь.

Лорд Болье его напугал. В голове лорда Матиса предосудительных поступков и мыслей нет, а боязнь лорда Дознавателя есть. Любопытно.

— Совет, леди Ана, избегайте бесед с Матисом, если поблизости нет свидетелей. Он узаконенный сын печально известного графа Делаж. Пусть вам фамилия графа ни о чем не говорит, поверьте на слово, дурная слава преследует Матиса.

— Благодарю за совет, — буду только рада избегать общения с лордом Матисом. Скользкий, как змея.

— Как вы себя чувствуете? — участливо интересуется лорд Болье, подставляя локоть, не смущаясь, хватаюсь за его руку.

— Благодарю, неплохо, — сдержанно улыбаюсь. Не так страшен лорд Болье, если не смотреть ему в глаза.

Спускаемся по лестнице в подвалы, где проходил первый допрос. Лорд Болье открывает передо мной дверь, вхожу в помещение, где около прикованного лорда Винсента, стоит привлекательный мужчина.

— Юная леди, как ваше самочувствие? — обращается он ко мне.

— Благодарю, неплохо, — отвечаю и смотрю на лорда Винсента. Выглядит он отвратительно, на лице гематомы и рваные раны от когтей, пальцы на руках сломаны, кости торчат наружу, ногти вырваны. Морщусь.

— Гедеон, — произносит лорд Болье и кивает неизвестному мужчине.

Жуткий демон и… хорошо, поняла, вопросов не имею. Жуткие демоны могут принимать облик привлекательных мужчин.

— Леди Ана?

Киваю.

— Убийство лорда Армана не было запланировано. Он застал свою сестру леди Жасмин за изготовлением зелья из запрещенных ингредиентов в подвале родового поместья. Леди запаниковала и опрокинула котел с зельем на лорда Армана. Последствия были трагическими, лорд умер мгновенно. Леди Жасмин провела исследования крови умершего брата и обнаружила, что созданный ею яд не оставляет следов.Незримыйубийца. Она обратилась к лорду Винсенту за помощью, он был ее любовником, и в помощи не отказал. Они избавились от тела, выкинув его из экипажа под мост. Идеальное преступление, если бы экипаж лорда Винсента не приметил лорд Карвен, у его экипажа треснул обод колеса и он остановился недалеко от того злополучного моста. Лорд Карвен заявился в поместье лорда Винсента на следующий день и предложил стать –единомышленником, в обмен на молчание о преступлении. Так лорд Винсент и леди Жасмин вошли в ряды заговорщиков, — делаю паузу. — Остальных высокопоставленных лиц Истрахата заказали. Один из заказов пришел из дворца, — закусываю губу и добавляю тише, — на вашего дядю, Ваше Величество. Но было убито немало и в других мирах. Таверна «Хромой Яким» и пятьдесят убитых, в карточном клубе «Талисман» девяносто пять убитых, конный клуб «Удача» двадцать девять жертв, отель «Маридэ» двести тридцать семь, ресторация «Ишаитеш» восемьдесят два. Заговорщикам предстояло убрать определенных лиц в этих заведениях, остальные жесопутствующийущерб.

Мужчины молчат.

Переступаю с пятки на носок. Меня пугает одна мысль, сколькожертвна совести других единомышленников. И мы поймали лишь нескольких, сколько еще бегают по мирам. Вздрагиваю.

— Вы замерзли, леди Ана? — спрашивает лорд Болье.

— Нет, задумалась о других заговорщиках, сколько их раскидано по мирам и сколько на их совести невинных жертв.

— Мы поймаем их всех, — произносит Его Величество Гедеон.

— Новые имена, леди Ана? — спрашивает лорд Болье.

Киваю.

— Думаю, их стоит записать и разослать другим правителям, — Его Величество Гедеон пристально смотрит на меня. — Удивительные у вас способности, юная леди, жаль, что вы замужем.

Сдерживаю стон. Для Его Величества Гедеона и чужой ребенок не помеха, лишь супруг. Сколько мне еще предстоит выслушать словжалостио моем браке. Надеюсь, что дальше слов, они не зайдут.

Часть 45 «Семья»

Вытираю пыль на комоде, не меняя расположения статуэток, лишь выливаю воду из вазы и ставлю новый букет.

— Идеально, — дотрагиваюсь до брошенной на стул блузки кончиками пальцев.

— Мам, — тонкий голосок Полины раздается из-за двери.

— Да, милая?

— Можно мне войти?

— Нет, — быстро покидаю комнату и закрываю дверь на ключ. — Прости, милая, но в эту комнату заходить не стоит.

Ребенку не объяснишь, насколько ценен порядок в комнате, тем более, если это шебутная Полина.

— Мам, — хнычет дочь и недовольно топает ногой.

— Нет, Полина, — подхватываю на руки сопротивляющееся тельце и спускаюсь на первый этаж, усаживаю ребенка на детский стул и открываю холодильник. — Будешь яблоко?

— Буду, — дует губы Полина. Подуется и успокоится. Мою красное яблоко и достаю нож, чтобы почистить кожуру, которую дочь ненавидит.

— Дядя, — произносит Полина.

Пропускаю мимо ушей лепетание. Дочь стала до безумия болтливой.

— Мам, дядя.

— Что, милая?

— Дядя на кухне.

По спине бегут мурашки, сжимаю нож покрепче и оборачиваюсь. В метре от стульчика с Полиной стоит мужчина. И в нем не меньше двух метров роста.

— Кто вы? Как вы попали в мой дом? — голос дрожит.

Мужчина переводит взгляд с Полины на меня и произносит.

— Осторожно, не порежьтесь.

Бросаю взгляд на свою руку и сдвигаю пальцы подальше от лезвия.

— Повторяю! Кто вы?! — делаю шаг к Полине, выставляя нож вперед.

Мужчина не двигается с места, лишь засовывает руки в карманы и перекатывается с пятки на носок.

— КТО. ВЫ. ЧЕРТ. БЫ. ВАС. ПОБРАЛ. ТАКОЙ?! — перехожу на крик. Полина шмыгает носом и начинает реветь.

— Не кричите, леди, вы пугаете ребенка.

Сглатываю вязкую слюну, когда замечаю длинные клыки. Делаю несколько шагов и закрываю собой дочь. Сердце колотится где-то в пятках. Если он нападет, я ничего не смогу сделать. У меня в руках лишь маленький столовый нож и никакой физической силы.

— Леди, вы же хотите увидеть свою дочь?

Нервно оглядываюсь и смотрю на Полину.

— Не эту, старшую.

Шокировано смотрю на мужчину.

— Снежа? Вы знаете, где наша Снежа? — голос срывается. Делаю шаг к мужчине и направляю на него острие. — Отвечайте! — Визжу под надрывный плач Полины.

— Знаю, — раздается спокойное в ответ.

Дрожу и роняю нож.

— Где она? Где моя дочь?! — вцепляюсь пальцами в камзол.

42
{"b":"824923","o":1}