Литмир - Электронная Библиотека

— Большое спасибо.

Кармен принесла ему чай с булочками.

— Может, еще чего-нибудь хотите?

— Sagen sie dem Fräulein von oben, sie möchte unter kommen und mit mir zusammen Tee trinken. Ich möchte mich mit ihr unterhalten.

Кармен Дешевке понравился иностранный акцент, он впервые заговорил с ней по-английски, так она, по крайней мере, считала.

— Что вы сказали?

Гюнтер Вайс испугался, кажется, он слишком рано ослабил свою бдительность.

— Извините. Скажите сеньорите, которая там наверху, мне было бы приятно пригласить ее к чаю, если она не возражает.

— Хорошо… конечно, скажу.

Кармен почувствовала дрожь в ногах, ее снова обдало холодным ветром, пришлось все рассказать Ольвидо, «он тебя обнаружил».

— Что же мне теперь делать?

Золотая лихорадка — настоящее проклятье, думал Уайт — Вайс, плохо то, что вольфрам только разжигает ее, трудно себе представить, что даже Сернандес Валькарсе, человек трезвого ума, да еще с университетским образованием, клюнул на эту удочку, я показал ему крупинку, найденную в горах Бурбии, самым наглым образом обманул его, ведь такие крупинки величиной с пшеничное зерно нередко встречаются в земле, промытой еще в давние времена римлянами, поговорю немного с девчонкой, а затем займусь своими делами, все это в общем-то ерунда, тяну резину, чтобы как можно дольше не думать о суровой действительности, если бы мы начали раньше проводить испытания новой ракеты на полигоне VII в Пенемюнде, то, наверное, все было бы иначе, подземный сталелитейный завод в Нордхаузене снабжался хорошо, и тем не менее… ладно, в конце концов мы здесь свою работу сделали, не думаю, чтобы другой на моем месте смог добиться большего, Бразилия страна будущего, мы сильно постараемся, а если из этого ничего не выйдет, что я? каждому ясно, Соединенные Штаты в один прекрасный день сцепятся с Россией, я им оставлю все, кроме моего «хумбера», он мне нужен, чтобы добраться до Лиссабона.

— Ступай вниз и будь осторожна.

Ольвидо предстала перед Англичанином, она была взволнована и выглядела совсем как застигнутая врасплох школьница, зрелой женщиной она была там, на чердаке, где металась подобно раненому зверю.

— Здравствуйте, дон Гильермо! Вы хотели мне что-то сказать?

— Да, нам надо поговорить. Хотите чашку чая?

— Не люблю чай, впрочем, я его никогда не пила, хорошо, налейте мне немного, если вам это доставит удовольствие… Как вы узнали, что я…

— От Бума, у него нет от меня секретов.

Пойнтера я им тоже оставлю, собака полностью уподобляется хозяину, кто ее кормит, тот и хозяин, покажи ей кусок мяса, и она тотчас хвостом завиляет, Бум свернулся у его ног, словно чуял недоброе.

— Аусенсио говорил тебе о наших планах?

— Да, он тоже от меня ничего не скрывает.

— Я хочу сказать тебе, что уговор остается в силе, передай ему об этом, потому что я его уже больше не увижу, вот здесь документ, подписанный мной и двумя свидетелями, чтобы его можно было оформить юридически, надеюсь, никаких сложностей не возникнет.

— А почему вы его не увидите?

— Я сейчас уезжаю.

Ольвидо не удивилась, она вся была поглощена собственными неразрешимыми проблемами. В голосе ее звучала безысходная тоска:

— Теперь все уже ни к чему.

— Вот еще! Не говори глупостей, малышка, эта Г» у мага — самое лучшее решение вашего будущего.

— Я имела в виду себя.

— А я — вас обоих.

— Ничего у нас быть не может.

Дождь немного утих, но пока еще не сдавался, сквозь окно виднелась сплошная серая пелена, обволакивавшая все вокруг, какая плодородная здесь земля, им надо бы раз и навсегда объяснить, что их будущее в земледелии, а не в рудниках, надо уничтожить виноградники, чтобы провести воду, посадить табак, его листья как нельзя лучше подойдут для изготовления первосортных сигар, больше внимания уделять фруктовым деревьям, яблоням, вишням, персиковым, а впрочем, его объяснения ни к чему, девушка переживала любовную драму, к "остальному она была безучастна.

— Не знаю, что там затеял Аусенсио, но он вернется, он сохнет по тебе, уж я-то знаю.

— Даже если и вернется…

— Вернется, не сомневайся, он тебя не оставит, и все будет хорошо.

— Ну да, как же!..

— Ты что, его не любишь?

— Я? Да я жизнь за него отдать готова. Кажется, именно ото я и сделаю.

— Тогда не сгущай краски, детка, нет ничего сильнее любви, ей не страшны никакие препятствия, вот увидишь.

Нельзя сказать, что дона Гильермо, то бишь Гюнтера Вайса, не интересовала драма Ромео и Джульетты, просто у него были более срочные и неотложные дела, он не мог терять времени, распутывая классический узел проблем, вроде: моя семья не хочет, чтобы я вышла замуж за такого-то, потому что его фамилия Эспосито, когда этот самый Эспосито вернется и уладит дела с грузовиками Ариаса, он крепко обнимет свою милую и вопрос с семьей Валькарсе будет решен, но сам он не может и думать о своей собственной любви, ему нельзя вспоминать никого, даже Мод, поддаться такой слабости — значит пропасть, Гамбурга больше не существует, Даммторштрассе, 27 — тоже, и уж конечно, нет больше фрау Хельги Вайс и маленьких Гюнтера и Хельги Вайсов, тяжело исполнять роль человека, про игравшего войну, эту роль не выучишь по книгам, чтобы демонтировать передатчик и сжечь все улики, ему потребуется более часа, поэтому, решил он, пора кончать разговор с Ольвидо, вид у нее совсем измученный, он пошарил в кармане жилета и извлек оттуда прелестную коробочку для нюхательного табака, в ней хранилось верное средство фирмы «Байер», одна такая белая таблетка, снотворное, принесет тебе хороший сон, он протянул коробочку девушке, «на, возьми, сразу успокоишься», романтическая глупышка, вот ты кто, «а я совершенно спокойна», но все же взяла, а вот зеленые — цианистый калий, от такой уснешь навеки, он держал их на всякий случай и подсунул этому любителю приключений Александру Истону, он же Уильям Уайт, который тогда работал на строительстве железной дороги между Рибадео и Бьерсо и был помешан на анализе серебристого блеска, это произошло в тот день, когда Уайт получил письмо от United Kingdom Commercial Corporation, от него требовали, чтобы он добровольно начал оказывать услуги своей родной стране, все прошло как по маслу, без малейших осложнений, и вот так вместо него появился новый Уайт, отдавший себя в распоряжение ее королевского высочества.

35

Когда я подошел к дому Англичанина, у меня сжалось сердце, что-то неуловимо зловещее витало в воздухе, а может быть, меня повергла в уныние страшная сырость, дождь прошел, но с крыш еще стекала вода, огромные лужи стояли между грядками и небольшими ручьями бежали вниз к каменистым берегам реки Куа, меня вдруг пробрала непонятная дрожь, навстречу выскочил Бум, пойнтер начал меня лизать, непривычно ласкаясь, он даже прыгнул мне на грудь, пытаясь лизнуть в лицо, и от этого мне стало совсем не по себе, не в его привычках проявлять столь бурные эмоции, похоже, он своим собачьим нюхом учуял что-то такое, чего я не знал, но что меня смутно беспокоило, я вошел в прихожую и почувствовал, как здесь еще больше сгустились невидимые и гнетущие пары, казалось, что из стен, таких привычных, а сейчас ставших чужими, сочилось что-то странное, дело было не только в царившей вокруг тишине, я не сразу заметил, что здесь изменилось, мебель стояла на своих местах, но исчезло все, что украшало дом, и личные предметы, оставалось лишь самое необходимое.

— Есть здесь кто-нибудь?

Я крикнул, чтобы еще раз убедиться:

— Кармен!

Даже эхо мне не ответило, ощущение пустоты было гнетущим, в доме никого, я вошел на кухню, там все в полном порядке, сверкает чистотой, даже слишком чисто, на плите я увидел записку, прижатую пестиком от ступки, чтоб не слетела, знакомый почерк Кармен, полуразборчивые буквы, так обычно пишут люди, кое-как сами выучившиеся грамоте, я с трудом прочитал что-то вроде: «Если вам понадобится, позовите меня, я в баре у Саграрио, не хочу мешаться, мое вам почтение», записка еще больше меня разволновала, с чего ей вздумалось уйти, да еще в бордель к Саграрио, этой самой известной в Бьерсо потаскухи? не знаю почему, но мне почудилось самое страшное, по-моему, у меня заржавел какой-то шарнир, соединяющий нашу волю с судьбой, когда мы приехали в Понферраду, я первым делом отвел Ховино в пункт скорой помощи при больнице, дежурного врача не было, он пошел попить кофейку, а его помощник отправился на свадьбу к двоюродной сестре, скоро оба вернутся, успокоил нас сторож, я к тебе зайду, как только удастся, увидишь, все обойдется, хотя он был под банкой, у него все же хватило духа пошутить, подумаешь, нога! возьму ноги в руки и пойду, меня удивил печальный вид города, крах с вольфрамом здорово задел многих, тем не менее я ждал, что в этом доме меня будут встречать, может, и без особой радости, но встречать, дона Хосе Карлоса в «Долларе» я не нашел, он был у себя в конторе, сказала сеньорита Карминья Села Тринкадо, я с трудом узнал Фараоншу, на ней был строгий костюм, и уж конечно, никаких красных подвязок, она выглядела чрезвычайно элегантно, дела идут совсем дерьмово, пожаловалась она, даже в игорном зале пусто и тихо, не то что раньше, с большой осторожностью Фараонша упомянула о Карине и Вилье, вид у нее при этом был таинственный, она давала понять, что умеет хранить тайны, а может, пыль в глаза пускала, знаю, мол, кое-что, но молчок, вот за это я ей был искренне благодарен, с ними все в порядке, ничего не случилось, Ариас и не думал сердиться из-за грузовика, я вам его оставлю вместе с грузом, вдруг он вам пригодится, так он мне ответил, а может, мой мальчик, начнется другая война, человек предполагает, а бог располагает, сам он уже занялся другими делами, ходили слухи о сооружении тепловой электростанции, «Хокариса» уже не занималась рудниками и перекинулась на строительство, мы встретились все пятеро и совсем как друзья, о доне Гильермо никто даже не спросил, я покинул Какабелос, никогда еще дорога в Карраседо не казалась мне такой долгой, то, что дверь в комнату, где прятали радиопередатчик, открыта, было плохим предзнаменованием, держа в руке записку, я бросился вверх по лестнице, Бум несся за мной но пятам, не оставляя меня ни на минуту, охваченный страхом, я крикнул:

63
{"b":"816018","o":1}