Литмир - Электронная Библиотека

Так закончилась самая длинная в истории карт партия в преферанс, мы спокойно разошлись, партнеры по картам намеревались завтра после обеда начать новую игру, которая, быть может, побьет рекорд продолжительности.

10

Не думать ни о чем можно только постоянно забивая себе голову всякими мелочами, прекрасный способ добиться душевного равновесия, особенно в случае раздвоения личности, вставляя ключ в замок зажигания, мистер Уайт подумал о лягушках, квакающих в ближайшей луже, здесь ненавидят лягушек, существует поверье, что у них ядовитая слюна, эти люди представления не имеют о пользе, которую приносят лягушки, поедая улиток и насекомых — излюбленная пища всех земноводных — и спасая тем самым посевы картофеля и других овощей, прекрасная земля, жаль, что они не умеют ее обрабатывать, минимум познаний в сельском хозяйстве позволил бы увеличить урожай вдвое, его ферма — отличное прикрытие, он включил мотор, в бардачке лежит завтрак, приготовленный Кармен, вырезка, обжаренная в сухарях, и крутые яйца, он надел перчатки и пощупал оттопыривающийся карман пиджака, внутри, у самого сердца, лежало его единственное боевое оружие, сто тысяч песет наличными, автоматическое самозарядное оружие, устраняющее любые препятствия; прежде чем включить передачу, он попрощался с пойнтером:

— Стереги дом, Бум, я скоро вернусь.

В дороге отказал механизм защиты памяти, Мод на фоне пейзажа, похожего, по всей видимости, на окружающий: много деревьев, стены старых замков, полноводные реки, мосты, построенные еще римлянами, если он выживет, обязательно надо будет съездить в Честер, хотя бы в качестве туриста, выживет ли кто-нибудь в Гамбурге? лучше сосредоточиться на дороге, от Корильона начинаются сплошные ямы и выбоины, здесь и вол с телегой не пройдет, «хумбер» — мощная машина, одна из последних моделей, четыре цилиндра, гидравлические тормоза, нелегко было достать машину английской марки, здесь не то что машину, глушитель не достанешь, запчастей нет, любая поломка машины может вывести его из строя. К Кадафреснасу он подъехал со скоростью десять километров в час, машину оставил у въезда в деревню, недалеко от дороги, в кювете.

— Где здесь постоялый двор Элоя — Дырявый Карман?

— Идите прямо, не заблудитесь.

Черепичные крыши, тускло поблескивающие в лунном свете, неосвещенные улицы, окна без стекол, стекла без жизни, из этого дома доносится шум, он нашел, что искал, и постучал. Дверь открылась, в лицо ударил спертый воздух и запах пота.

— Ох уж эта дверь!

— Оставь открытой, пусть проветрится, а то дышать нечем.

— Ириска, порцию ветчины, да не заламывай бог весть какую цену.

— Я у вас лишнего не беру, все по справедливости.

— Знаем мы твою справедливость.

Табачный дым, алкогольные пары, запах еды, главное здесь еда, самое большое наслаждение — наесться до отвала, смотрите, какой я удачливый и богатый, могу себе позволить все, что захочу, даже больше того, что требуется человеку, завтраки Кармен — прекрасное доказательство всеобщего помешательства на обжорстве, даже если он уезжает ненадолго, Кармен Дешевка, не смей ее так называть, кладет уйму всего, «мало ли что случится», я ведь сегодня вернусь, и слушать ничего не желает, он заказал стакан кларета и принялся разглядывать посетителей, разыскивая нужного ему человека, вслушиваясь в обрывки разговоров и реплики, летавшие от стола к столу.

— За один раз взял больше тонны, ей-богу, не вру…

— Девка нагнулась, юбка на ней задралась…

— Вариса будут судить в Леоне, да нет, это не тот Варне, ты говоришь о Варисе из таверны, а я имею в виду пономаря, они ему пришьют приличный срок, будь уверен, представляю себе, какую характеристику ему дал падре Ресесвинто…

— Уронил мне на ногу молоток и поломал большой палец…

— Селия! Еще один коньяк.

— Я думаю, эти молодчики из бригады «Газ» нашли все-таки главную жилу…

Все клиенты Элоя одержимы вольфрамовой лихорадкой, глаза блестят, только и разговоров что о главной жиле, залегающей на большой глубине, пока это только слухи; Элой Поусада осуществлял общее руководство, стоя за стойкой бара, раньше на этом месте была кухонная плита, его жена Ириска и сестра Одита — официантки, им помогает Селия из Беариса, он не ошибся в ней тогда, девушка оказалась сговорчивой, приятно смотреть, как она лавирует между столиками, покачивая бедрами, ловко у нее получается, что твой трансатлантический теплоход, обходящий айсберги, почище чем «Титаник» — морская метафора принадлежит Аусенсио — вот он сидит с Ховино и другими ребятами, окружившими донью Оду, под столом жаровня, чтобы ноги не мерзли, ей лет сто, но она по-прежнему рассказывает всем желающим о тайне трех сундуков, зарытых в горах, глухота защищает ее от необходимости отвечать на вопросы, оно и лучше, а то нить потеряет, на клеенке карта, составленная Институтом геологии и утвержденная Министерством горнорудной промышленности, нервные пальцы водят по карте от отметки к отметке в поисках легендарных сокровищ.

— Всего зарыто три сундука, в центре — сундук с золотом, справа — сундук с углем, на котором поджаривают грешников в аду, нет, с серой, дьявол пахнет серой, кто откроет этот сундук, тот погиб, ну а слева — пустой сундук, он самый опасный, кто его откроет, должен оставить в залог душу…

Элой горд своими успехами, дела идут хорошо, особенно с тех пор, как здесь появилась Селия, она легко поддалась на уговоры, слушай, мы всегда будем вместе, днем и ночью, последнее обстоятельство он подчеркнул особо, твоя жена мне глаза выцарапает, впрочем, этот момент ее не очень волнует, ничего она тебе не сделает, Ириска совсем ошалела от денег и возможности делать всякие покупки.

— Девушка нужна, чтобы помочь по хозяйству.

— Пусть приходит, если нужна, только еще нужнее купить мебель и обставить все поприличней.

— Покупай что хочешь.

Приска на верху блаженства, мебельный магазин Боделона в Понферраде, раньше она и во сне бы не решилась переступить порог такого шикарного магазина.

— Пожалуйста, приемник, только самый лучший.

— «Инвикта», последняя модель.

Приемник, о котором вы мечтали всю жизнь, стереозвук, чудо электроники, слушайте, смотрите, делайте с ним что хотите. А здесь, на панели, у него есть электрическая лампочка? Сеньор Боделон прикусил язык, вот деревенщина, лучше промолчать, а то, чего доброго, клиента потеряешь.

— Светильник, такой, чтобы подвесить под потолок, самый большой, вот этот, пожалуйста.

— У вас прекрасный вкус, сеньора, самая лучшая люстра, хрусталь и бронза.

Огромные хрустальные подвески отражали тусклый свет карбидных ламп, отсутствие электричества не должно лишать людей эстетического наслаждения, люстра прекрасно смотрится на постоялом дворе, и немой приемник «Инвикта» тоже неплохое украшение.

Некоторые вещи, купленные Приской, оказались бесполезными по совершенно непредвиденным причинам, например, платяной шкаф с огромным зеркалом, когда его сгружали, стоявшая поблизости телка возмутилась, увидев незнакомку, посягнувшую на ее владения, и отважно бросилась на агрессора, в горах люди закаленные, неприятностей хватает, стоит ли расстраиваться из-за такой мелочи, как шкаф.

— Если бы вы могли вспомнить место, где зарыты сундуки, бабушка.

— Надо отнести меня в горы, пойдем крестным ходом до Утеса Дьявола, а дальше я покажу.

Лауренсио Майорга, сын кузнеца, вдохновленный бабушкиными рассказами, ударился в геофизическую разведку, он снял с пальца обручальное кольцо и пустил его по геологической карте, пусть катится вот здесь, по краю разломной впадины на горе Сео: палеозой, сланцы и силурийские кварциты.

— Золото к золоту идет, где кольцо остановится, там и надо искать.

— Иди ты знаешь куда, фантазер.

Мистер Уайт допил второй стакан кларета, подошел к человеку, которого искал, и тронул его за плечо.

— Сеньор Эспосито?

— Просто Аусенсио.

— Меня зовут Уильям Уайт, по-испански Гильермо, может быть, вы меня знаете? Здесь все меня знают.

20
{"b":"816018","o":1}