Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Он не смог скрыть озабоченности в голосе.

— Альваро? — переспросил Харви, впервые заговорив за все время, что мы находились здесь.

— Какие же вы тупицы! — хохотал Альваро. — Ох, какие же вы тупицы!

Он все повторял эту фразу и повторял, пока не выбесил меня настолько, что я начал бить его, жестоко, грубо, нечеловечески сильно. Мне нужно было выместить злость на него за то, что он похитил Валери, гнев за то, как мы волновались, ярость за то, что он избил мою нимфу. Кто-то схватил меня за руки сзади и оттащил от полумертвого Альваро, плевавшегося кровью, но продолжающего смеяться. Убого, отвратительно, мерзко.

— Закрой свой рот! — орал я, вырываясь из цепких рук Темпла, пытавшегося сдержать мой напор. Когда мне удалось это сделать, Харви сжал меня спереди, Темпл — сзади, Рафаэль закрывал тело Альваро, чтобы я не видел его. — Ты заплатишь за то, что сделал, ублюдок! — вопил я. — Я лично всажу пулю тебе в лоб, сукин ты сын!

— Джейми! — громко позвал меня по имени Темпл. — Джейми, прекрати!

Я продолжал бороться с ними, пытаясь вырваться и убить ублюдка, лежавшего на полу и смеявшегося так противно, что меня начало тошнить. Разум затуманился.

— Я убью тебя! Слышишь?! УБЬЮ!

Альваро дернулся, оскалив зубы, но Зейн надвил ногой и тот снова упал на пол лицом вниз.

— Вы даже представить не можете, что я приготовил для вас…

— Если ты говоришь о моей матери, — начал Темпл, — то ты ничем не удивишь нас. Где она?

Альваро захохотал, упиваясь нашим незнанием.

— Мушка жужжала,

В сетку попала,

Не плачь и не ной -

Скоро станешь едой…

Закашлявшись, он харкнул, и на полу показался сгусток крови. Холод пробрал меня до костей, когда мы все услышали:

— Так, так, так, и кто же здесь собрался?

Дверь ударилась об стену, и в проходе между рядами кресел собственной персоной оказался мистер Варгас — отец Рафаэля, окруженный людьми, направившими на нас дуло своего оружия. Похоже, шоу начинается только сейчас.

Глава 61

All I know

Time is a valuable thing

Watch it fly by as the pendulum swings

Watch it count down to the end of the day

The clock ticks life away

Its so unreal.

("In the End" Linkin Park)

Я тупо смотрел на мистера Варгаса и никак не мог понять, как этот ублюдок оказалась здесь. Как, просто как!этот мудак вышел на свободу и сейчас стоял прямо перед мной, погано ухмыляясь. Все остальные были огорошены произошедшим ничуть не меньше и глядели на одного из члена Карателей, как на инопланетянина. Лицо мистера Варгаса, отличающееся выразительной красотой, передавшейся младшему сыну, менялось ежесекундно, выражая различные эмоции, среди которых были гнев, злорадство, презрение и, наконец, торжество… В своих фантазиях он уже победил нас, убрал со своего пути, мысленно представляя, как будет продолжать дальше творить те ужасные вещи, которыми занимались наши отцы во времена моего юношества.

Пока он медленно спускался к нам, не скрывая своей злорадной улыбки, я боролся со своим желанием схватить автомат и продырявить тело этого ублюдка. Бесспорно, он не сравнится с мистером Эйбрамсоном, который не гнушался ничем, если кто-то или что-то стояло на пути к его цели, но этот человек был тем еще моральным уродом, причинявшим боль людям и получавшим от этого какое-то изощренное удовольствие. На миг я взглянул на Рафаэля, лицо которого окаменело; лишь только сжатые челюсти выдавали его ярость, затем мой взгляд переместился на Альваро, светившегося обожанием. Этот идиот свихнулся на своем никчемном папаше.

Поравнявшись с нами, мистер Варгас сделал глубокий вдох, широко улыбнулся и стал осматривать нас так, будто мы какие-то экспонаты в музее. Когда он остановился напротив меня, я не выдержал и ударил его в челюсть, услышав приятный хруст в костях. Этот мудак бесил одним только своим существованием. Эйден, голос которого раздался у меня в ухе, радостно вскрикнул, понимая, что происходит, после чего приказал мне добить этого ублюдка. Я бы с радостью сделал это, но проблема была в том, что дула десятков автоматов были направлены на меня, из-за чего лишние действия здесь были ни к чему. Не надо провоцировать льва, когда он голоден. Мистер Варгас поднялся с пола, трогая свою челюсть и улыбаясь одновременно. Что за гнусный тип?!

— Неплохой удар, щенок, — пророкотал он, говоря с заметным испанским акцентом. — Но он мог бы быть и лучше.

Сказав это, мистер Варгас сделал выпад в мою сторону, но Темпл ловко перехватил его руку, отбросив ее.

— Предлагаю прекратить это и перейти к мирным переговорам, — сказал он.

Мирным переговорам?! МИРНЫМ ПЕРЕГОВОРАМ?! Когда этот кретин успел растерять последние остатки своего мозга? Он хоть понимает, насколько нелепо это сейчас звучало?

— Никаких мирных переговоров! — заорал я, желая убить этого испанского мудака.

Я помню, как рвал на себе волосы Рафаэль, как его после всего, что произошло, не принимал отец, считая теперь сын — испорченный товар. Мы были рядом с Рафаэлем, помогая ему залечивать раны, а не этот ублюдок, что смеет теперь претендовать на него. Харви толкнул меня в бок, отчего я взглянул на него: этот человек даже здесь, даже в такой ситуации, сумел сохранить хладнокровие.

— Мирных переговоров не будет — это и ежу понятно, — спокойно произнес он, неотрывно глядя мистеру Варгасу в лицо. — Но все же парочкой слов нам обменяться придется, верно?

Отец Рафаэля вновь улыбнулся, потер челюсть, после чего сел на кресло, удобно разместив ноги.

— Не хотите присесть? — спросил он, после чего кивнул головой и его псы накинулись на нас, ударив по ногам и приставив к головам автоматы. — Ну во-о-от, — протянул он, — так-то лучше, — я привстал, желая растерзать этого шакала, но дуло вжалось в череп сильнее, как бы намекая на то, что от меня, как от мертвого, пользы не будет. Пришлось опуститься обратно. — Я всегда говорил твоему отцу, что у тебя вздорный характер, — сообщил мне мистер Варгас.

От одно только упоминания я закипел от злости и плюнул ему в лицо. Жаль, что я не могу сейчас обхватить эту шею и сжать ее в своих ладонях, доводя этого подонка до кончины. Мистер Варгас медленно стер с себя плевок, с ненавистью глядя на меня. На моем лице сама по себе появилась широкая улыбка. Мы всегда недолюбливали друг друга.

— Покажи этому сукиному сыну, что бывает с теми, у кого очень длинный язык, — отдал приказ мистер Варгас.

Дуло автомата перестало давить на череп, я услышал, как человек сзади замахнулся им, чтобы ударить, но тут меня своими телами закрыли Харви, Зейн и Темпл. Голос, принадлежавший Рафаэлю, раздался в зале. Мрачный, скрывающий угрозу.

— Даже не смей трогать его, иначе я сам сверну тебе шею.

Человек сзади замялся, глядя то на мистера Варгаса, то на Рафаэля. Отец же смотрел на своего сына с удивлением, Альваро, притаившийся рядом, — с завистью.

— Как ты считаешь: перечить своему отцу — это глупость или безрассудство? — спросил мистер Варгас у Рафаэля.

— Скорее, это привилегия. Плоть от плоти твоей. Так ведь отец?

Я взглянул на Рафаэля, его лицо было безэмоционально.

— Мне нестрашно потерять сына, если он идет против меня, — парировал ублюдок. — Тем более на замену у меня есть хороший экземпляр.

Даже не глядя на Альваро, мистер Варгас кивнул в его сторону. На долю секунды на лице Альваро отобразилась обида, которая тут же скрылась под маской безразличия.

— Интересно, все отцы воспринимают своих детей как экземляры? Или только ты отличаешься отсутствием даже капли любви к своей семье? Я думал, что после всего того, что для тебя сделал Альваро, ты удосужишься назвать его своим сыном, — с печалью в голосе произнес Рафаэль.

Румянец злости проступил на щеках Альваро. Правда, на кого он держал обиду, сказать сложно.

— Пока этого недостаточно, — просто ответил мистер Варгас. Я смотрел на его старшего сына, на то, как от боли искажается лицо, на то, как он пытается скрыть это, отворачиваясь и рассматривая потолок и стены. Мне стал жаль его. Каким бы он ни был, Альваро заслуживал признание его как сына своего отца. — Но мы на пути к этому.

112
{"b":"804320","o":1}