Литмир - Электронная Библиотека

— А-тес? А-те-е-ес!

Вскинув глаза, Хокр увидел, как в хижину ворвалась Йорун, и ее искаженное тревогой личико просияло при виде него. В руках она сжимала деревянную лошадку, которую он вырезал для нее за несколько недель до своего отъезда, вцепившись в игрушку так крепко, что костяшки пальцев побелели.

— Йорун, клянусь всеми богами! Как я мог забыть о тебе? Иди сюда, дочка, и поприветствуй своего отца. — Он раскрыл руки ей навстречу и улыбнулся, как бы ни мало хотелось ему сейчас улыбаться, и она бросилась в его объятия.

— А-тес, — радостно сказала она и улыбнулась в ответ, хотя в ее глазах была настороженность, которой он уже давно не видел.

Он крепко обнял ее и повернулся к Кадоку, который наблюдал за ними.

— Это моя дочь Йорун. Она плохо слышит, но твоя сестра научила ее немного говорить. Она была очень терпелива с дочкой.

— Я понимаю. — Кадок улыбнулся девочке, когда она повернула голову к нему, и сказал: — Привет, Йорун.

Она ответила: «Пи-ве-е», затем слегка склонила голову набок и стала рассматривать его.

— Ке-и? — спросила она отца, поворачиваясь к нему.

Он внутренне поморщился, но сумел ответить.

— Да, брат Кери. — Он четко произнес эти слова, и она кивнула в знак понимания. Затем, сделав глубокий вдох, чтобы успокоиться, он добавил: — Но Кери ушла. Брат Кери грустит. Отцу грустно. — Он сделал грустное лицо на случай, если она не узнала слова, но она кивнула и, повторив свою версию слова, нахмурилась.

— Ке-и-и, — она изобразила удар. — Итти. — Она неопределенно указала в сторону пристани.

— Да, ушла. В дерево. Дерево. — Хокр указал в другую сторону, на рощу.

Он знал, что ей знакомо это слово, и поэтому был удивлен, когда она яростно замотала головой:

— Нет. Нет дейва. Итти ма-и-блат-та-щи.

— Что? Что ты сказала? — Хокр внимательно посмотрел на нее. — Куда Кери ушла?

— Ма-и-блат-та-щи, — повторила Йорун.

Она изобразила, как кто-то обнимает ее, тянет за волосы и тащит прочь, притворяясь, что борется с этим, и Хокр внезапно понял, о чем она говорит.

— Брат матери забрал Кери? Клянусь воронами Одина, не может быть!

— Что она говорит? — Теперь Кадок пристально наблюдал за обоими. — Кери убила не твоя жена, а ее брат?

— Да, да, именно. Но подожди. — Он снова повернулся к Йорун, говоря медленно и четко. — Брат матери, Кери? — Когда он изобразил, как человека вешают за шею, это действие заставило его внутренне сжаться, но это был единственный способ помочь Йорун понять, о чем он спрашивает. Девочка снова покачала головой.

— Жен-на дей-во. Ке-и итти. Ка-ап.

— Женщина? Еще одну женщину повесили, когда Кери увезли на корабле? — Проблеск надежды сверкнул так ярко, что он зажмурился, помотав головой.

Он не вынесет, если понял дочь неправильно. Чтобы исключить ошибку, он снова повторил всю последовательность мимики, задавая Йорун вопросы, предполагавшие только конкретные ответы, но все равно пришел к тому же выводу. Наконец он повернулся к Кадоку.

— Она определенно говорит, что убита и повешена на дереве другая женщина и что Кери увели братья моей жены. Если это так, мы должны отправиться на поиски. Они живут дальше по берегу озера. Ты пойдешь со мной и моими людьми? Я не успокоюсь, пока не узнаю наверняка.

— Конечно. Ничто меня не остановит! — воскликнул Кадок. — Но может ли это быть правдой? Почему никто больше об этом не знает? И кто эта несчастная на дереве?

— Не знаю. Возможно, Йорун была единственным свидетелем, и, поскольку моя бывшая жена считает дочь слабоумной, ей не пришло в голову, что девочка может рассказать о том, что видела. Рагнхильд никогда не пыталась с ней говорить. Или, может быть, Йорун пряталась и наблюдала за ними.

В хижину вошла Эйсе, неся новую порцию эля, и Хокр спросил ее мнение.

— Может ли женщина в роще быть не Кери, а кем-то другим? Вы видели, как ее убивали?

— Нет, никто не видел. Мы целый день сидели взаперти, пока Йорун не освободила нас. Мы подумали, что она пряталась где-то снаружи, но не осмелилась выпустить нас, пока не убедилась, что все нападавшие ушли. А потом… Мы не догадались пойти на поиски в рощу. У нас было достаточно дел здесь, мы пытались спасти то, что осталось. Только случайно кто-то шел мимо дерева, ловя свиней, которые убежали в лес.

— Значит, это возможно. — Хокр почувствовал, как крошечный огонек надежды снова вспыхнул внутри, но он старался не слишком ему верить. Лучше быть готовым к худшему.

Он повернулся к Кадоку и Торальду, которые все это время находились рядом с ним.

— Ну, так чего же мы ждем? В путь!

— В путь.

Хокр схватил Йорун за руку.

— Мы идем искать Кери, понимаешь? Кери. А ты спокойно жди здесь. Йорун, подожди.

Дочь просияла, глядя на отца.

— Ке-и, — радостно повторила она.

Только бы им не опоздать.

ГЛАВА 33

— Мы устраиваем пикник! Ура-а!

Весь путь до берега Линнея проделала вприпрыжку, за ней по пятам поспевал Айвар. Мия несла одеяла и сумку-холодильник, Хокон с небольшим набором археологических инструментов замыкал шествие.

Лодка, похоже, не текла и выдерживала их общий вес, хотя опасно раскачивалась, пока они забирались внутрь. Мия, которая гребла с детства, села на весла.

— Эй, ты же знаешь, я тоже умею грести, — с улыбкой запротестовал Хокон.

— Да, но это моя лодка. — Мия улыбнулась в ответ.

Ей было легко и беззаботно, и она решила, что нет смысла размышлять о прошлом. Чарльз не писал ей, не просил передумать: похоже, он понял, что она права и они не подходят друг другу. В любом случае, что толку жаловаться, если дело сделано, как всегда говорила бабушка.

На внутренней стороне острова был крошечный песчаный пляж, и они оставили лодку там, привязав к ближайшему дереву.

— Ее можно увидеть с материка, но, надеюсь, сегодня это не будет иметь значения. — Мия тихо прокомментировала это Хокону. Она надеялась, что Торессон не вернется раньше времени и не заметит их из своего дома, который был хорошо виден с этой части острова.

— Давайте пока оставим наши вещи и проведем рекогносцировку. — Хокон двинулся вдоль берега.

— Ре-ка-гна… что, папочка? — Линнея взяла его за руку, прыгая на одной ноге.

— Мы ищем сокровища.

— О-о-о! Здорово.

— Но мы пустим Мию идти вперед, потому что это ее остров.

Мия знала, что у него была другая мысль на уме, но согласно промолчала. Действительно, не стоит Линнее смотреть на скелеты, если таковые обнаружатся.

Они обошли остров по периметру, но ничего не нашли.

— Может, поищем среди деревьев? — предложила она.

Она направилась к середине острова, где никогда не бывала раньше. Рельеф поднимался, образуя небольшой холм, на вершине которого она резко остановилась.

— О-о-о.

— Что? О черт! Я имею в виду, ужас какой! — Хокон подошел сзади и заглянул ей через плечо.

На вершине холма были две каменных насыпи — курганы или пирамиды, продолговатые по форме и явно созданные человеком, — и одна из них была нарушена ямой, вырытой в грунте с правой стороны. Рядом высился небольшой холмик земли.

Впечатление было такое, как будто копавший спешил, так как из кучи земли небрежно торчала пара случайных костей. В самой яме видны были и другие кости, с одного края угадывался череп.

— Это и есть сокровище, папочка?

Вопрос Линнеи заставил их обоих вздрогнуть.

— Э-э, может быть, милая. — Хокон повернулся, чтобы загородить ей обзор. — Но, похоже, кто-то побывал здесь раньше нас, так что нам придется искать в другом месте.

— Эх, облом.

Это был один из способов выразить разочарование.

Мия взяла девочку за руку.

— Почему бы нам не пойти и не разложить бутерброды, пока твой папа посмотрит внимательней? Просто чтобы убедиться, что здесь ничего не осталось.

— Да, хорошая мысль. Вы, ребята, начинайте без меня, я вас догоню. — Глаза Хокона встретились с глазами Мии поверх головы Линнеи.

61
{"b":"797753","o":1}