Поскольку Леди Розмайн в настоящее время спала погруженная в юрев с целью восстановления здоровья, похоже, что Лорд Фердинанд отказывал всем дворян, которые выражали интерес к печатной и бумажной промышленности. Впрочем, это не будет длиться вечно. Скоро в Иллгнер приедут дворяне, чтобы осмотреть наши мастерские, так что слугам в особняке необходимо было знать и соблюдать надлежащий этикет.
- Значит, ты закончил, Фольк? — я спросил.
- Да, Гиб Иллгнер. Мы достигли нашей цели по производству бумаги, — с радостной улыбкой он протянул мне несколько листов только что сделанной бумаги. Как человек, который обычно маскировал свои эмоции мирным, скромным выражением лица, эта его улыбка была очень редким зрелищем.
Я взял листы бумаги и рассортировал их по типу. Честно говоря, я не ожидал, что они действительно преуспеют, но Фольк и Карья поверили словам Леди Розмайн и вложили все свои силы в работу. Их долгие дни труда в холодной реке, пока их руки не становились ярко- красными, были, наконец, вознаграждены, и их яркие, удовлетворенные улыбки были сейчас, как два ослепительных солнца.
- Так и есть. Скоро я должен отправиться в квартал знати, чтобы принять участие в церемонии Звездного сплетения в этом году. Пока я буду там, я продам бумагу компании Плантен и устрою твой выкуп, Фольк.
- Гиб Иллгнер. Если возможно, я был бы очень признателен, если бы вы нашли время спросить Главного священника, как поживает Леди Розмайн.
- Конечно.
Я послал ордоннанц к Бригитте, прося ее устроить встречу с Лордом Фердинандом, а затем отбыл в Дворянский квартал на ездовом звере. Поскольку я был единственным, кто следовал из Иллгнера, чтобы присутствовать на церемонии Звездного сплетения, этот способ путешествия был идеален: провинция была достаточно далеко, я хотел свести использование экипажа к наименьшему возможному. Некую трудность составила перевозка бумаги, но я просто привязал ее к своему ездовому зверю. Это был не самый респектабельный подход, но тем не менее я достиг желаемых результатов.
* * *
Когда я прибыл в Дворянский квартал, мой главный слуга, размещенный в моем зимнем особняке, приветствовал меня с удивлением.
- Вы прибыли раньше, чем ожидалось, милорд.
- Преимущества путешествия налегке и в одиночку.
- Это намного больше багажа, чем я ожидал бы от кого-то, путешествующего налегке…
Пока мой главный слуга смотрел на меня сузившимися глазами, я бросил взгляд на слуг, заносивших мой багаж внутрь.
- Не мог бы ты отнести эти коробки прямо в мой кабинет? — сказал я. — Это кое-что важное для Иллгнера.
- Как пожелаете. Однако, милорд, могу ли я попросить вас вести себя немного более аристократично, пока вы находитесь в Дворянском квартале?
- Ты прав. Я постараюсь так и сделать.
* * *
В день моей встречи с Лордом Фердинандом я отправился в храм в экипаже, захватив с собой драгоценные коробки с бумагой. Мои слуги поморщились, услышав, что мы направляемся в храм, но меня это не особенно беспокоило. Я много чего слышал интересного об этом месте от Фолька и Бригитты.
Я спланировал свое отбытие таким образом, чтобы прибыть вовремя, но даже тогда я прибыл последним. В покоях Главного священника уже находились Бенно и Дамиан из компании Плантен, Гил, главный слуга Розмайн, и сам Лорд Фердинанд.
- Добро пожаловать, Гиб Иллгнер.
Под бдительным оком Главного священника я сообщил о прогрессе, достигнутом Иллгнером в производстве бумаги, и продал её. Сама продажа прошла потрясающе хорошо. Возможно, это было в значительной степени связано с тем, что мы еще раньше подписали документы о сделке, но создание Гильдии растительной бумаги и заранее установленная сумма за бумагу означала, что купцы даже не пытались добиться снижения цены.
- Гиб Иллгнер, я чрезвычайно рад, что приобрел такую качественную бумагу, — сказал Бенно. — Я с нетерпением ожидаю продолжения торговли с Вами.
- Конечно. Я чувствую то же самое.
Когда Бенно озвучил свое намерение закрепить цену бумаги с помощью магического контракта, я довольно быстро пришел к мнению, что он тратит свои деньги на сущую мелочь. Но с учетом того, как гладко прошла наша встреча, я должен признать, что это было очень умное и дальновидное решение с их стороны. Мое мнение о ведении дел с купцами немного улучшилось.
Когда сделка была завершена и компания "Плантен" покинула кабинет, пришло время выкупить Фолька. Лорд Фердинанд подтвердил, что денег, полученных нами от компании Плантен, действительно достаточно, и подписал контракт.
- И на этом контракт завершен, — объявил Лорд Фердинанд. — Должен сказать, однако, что все произошло гораздо быстрее, чем предсказывала Розмайн…
- Действительно. Фольк очень серьезно отнесся к своей работе. Он поверил заверениям Леди Розмайн, что это возможно, и вложил все свои силы в изготовление бумаги.
- Понимаю. Приспособился ли он к жизни в Иллгнере?
Неожиданный вопрос заставил меня удивленно моргнуть. Как бы грубо это ни звучало, я искренне не ожидал, что Лорд Фердинанд будет заботиться о благополучии серого жреца. Он, должно быть, прочитал выражение моего лица, поскольку продолжил с пренебрежительной усмешкой.
- Розмайн и её слуги были чрезвычайно обеспокоены благополучием серого жреца, которого они оставили в Иллгнере, — продолжил он, — Они часто выражали свое беспокойство по поводу этого Фолька, и хотя лично я не вижу смысла беспокоиться о ком-то, кто выбрал свой собственный путь, отнюдь не все разделяют мое отношение.
С этими словами лорд Фердинанд с сардонической улыбкой посмотрел на слуг леди Розмайн, стоявших поблизости. Среди них был и Гил, который вместе с остальными раньше делал бумагу в Иллгнере. Я понимал, почему он так беспокоится о Фольке, и его фиолетовые глаза умоляли меня ответить.
- Фольк делает все возможное, чтобы приспособиться к незнакомой обстановке. Он приспосабливается к обычаям Иллгнера, насколько это возможно, и слуги в особняке, в свою очередь, учатся у него храмовым обычаям. Мне хотелось бы верить, что мы оба влияем друг на друга в положительном направлении, — ответил я Лорду Фердинанду.
Гил облегченно вздохнул, его лицо смягчилось теперь, когда он знал, что с Фольком все в порядке. Его реакция вызвала улыбку на моем лице, напомнив мне, что Фольк также выразил беспокойство по поводу тех, кто оставался в храме.
- Лорд Фердинанд… могу я спросить, проснулась ли уже Леди Розмайн?
- Она не подает никаких признаков пробуждения, — ответил он, возвращаясь ко мне после того, как передал свою копию контракта слуге, — А почему Вас это интересует? Думаю, она проспит еще год.
Я заметил, что его проницательные золотистые глаза внимательно изучают меня, и быстро объяснил, что Фольк волновался о ней.
- Я также подумал, что он и его невеста могли бы получить благословение Леди Розмайн на их брачной церемонии… — добавил я.
- Если таково их желание, им нужно только подождать, пока она проснется. Решат они дожидаться её или нет, зависит только от них. Теперь, когда Фольк больше не серый жрец, он может делать все, что ему заблагорассудится, — ответил лорд Фердинанд.
Как по мне, так Фольк с готовностью подождет, столько сколько потребуется времени, чтобы Леди Розмайн проснулась, но сможет ли Карья сравниться с ним в терпении — это совсем другой вопрос.
Когда компания Плантен покинула Иллгнер, я выделил Фольку комнату в своем особняке, где жили одинокие слуги. Для него было бы неудобно быть единственным, кто пользовался боковым зданием, и Леди Розмайн сказала мне обращаться с ним как с любым другим слугой, насколько это возможно. В результате он превратился из одного из многих, непривычно ведущих себя гостей провинции, в кого-то ужасающе выделяющегося своей непохожестью в поведении по сравнению с другими моими слугами.
Фольк был миролюбивым парнем, и в хороший день он двигался с еще большей грацией, чем я, будучи Гибом, — хотя это было отчасти потому, что я слишком привык передвигаться бегом по густо заросшей лесом и гористой провинции. Тем не менее опыт служения знати привил ему некоторую скромность.