Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Прости, что ты сказала?

– Вы уже подобрали для меня мужа? – повторила Клэр.

– Я не знаю, – ответила Сальвия. Это не выглядело как просьба о какой-то услуге, скорее казалось, что вопрос был продиктован страхом. – Я на самом деле не занимаюсь сделками. Я только собираю информацию, которая для них используется. А какого мужа ты бы хотела?

Клэр смотрела вниз, на свои руки, которые тем временем теребили завязки лифа:

– Чтобы он был добрый – по-настоящему. И не слишком сильно старше меня.

Тут в голове у Сальвии все стало на свои места. Сестру Клэр, Софию, два года назад выдали замуж за графа д'Амирана. Дарнесса как-то сказала, что ни одна уважающая себя сваха не отдала бы девушку столь жестокосердному человеку. Сальвия заколола последний из локонов:

– Это как-то связано с твоей сестрой?

– Наверное. Она несчастна. – Клэр вздыхала так, словно вот-вот расплачется. – Он… недобрый человек. А теперь она носит ребенка – уже второго на самом деле. – Она говорила все быстрее и быстрее. – В прошлом году он разозлился и столкнул ее с лестницы, и она потеряла первого ребенка. А теперь он ее просто бьет.

Сальвия села на лавку и обняла Клэр за плечи, которые вздрагивали от сдерживаемых рыданий. Клэр подняла глаза и посмотрела на подругу испуганно, словно загнанное животное:

– Я не хотела ехать… Мой отец солгал… Мне всего пятнадцать… – Она всхлипнула, и, ни на мгновение не задумавшись, Сальвия обняла ее и прижала к себе.

Клэр рыдала, выплакивая страхи, которым раньше не было выхода. Яростное желание защитить девушку от страшной судьбы овладело Сальвией. Она раскачивалась вместе с подругой, сжимая ее в объятиях. Конечно, дядя Уиллиам не самый достойный человек, но он так с Сальвией никогда бы не поступил.

– Не бойся, – повторяла она снова и снова. – Я этого не допущу.

Наконец рыдания Клэр стали утихать.

– Но что ты можешь сделать? – икая, выдавила она.

– Пока не знаю, но я придумаю что-нибудь. Если тебе пятнадцать, выдавать тебя замуж противозаконно.

– Я не могу вернуться домой без жениха. Отец меня убьет.

Сальвия взяла Клэр за подбородок и посмотрела ей в лицо:

– Клэр, я тебе клянусь: я этого не допущу.

Она говорила так решительно, что карие глаза Клэр расширились от удивления.

– Я тебе верю, – прошептала она.

– Вот и хорошо. Пойдем умываться. Мы же не хотим опоздать к ужину.

25

Большую часть вечера Сальвия сопровождала Клэр, тем самым отпугивая от нее кавалеров, хотя сама по-прежнему хотела поговорить с Кассеком. Это был настоящий званый ужин, в большом зале и со множеством гостей. Сам барон Андервуд уже был женат, но он стремился впечатлить невест и знать своим гостеприимством. Это была удачная возможность для сбора информации, но сегодня Сальвия оставила работу ради того, чтобы поддержать Клэр, которая выглядела совсем измотанной. Когда все сели за стол, неравное социальное положение заставило девушек разделиться, но Сальвия продолжала наблюдать за подругой через стол, выискивая признаки возможного срыва. Глядя на Клэр, она сунула в рот ложку какого-то блюда и только потом поняла, что оно полностью состояло из больших склизких луковиц. Сальвию передернуло, но она заставила себя это проглотить, а потом несколько раз прополоскала рот вином. После этого ей стало так дурно, что она не могла съесть даже кусочка хлеба.

После десерта Сальвия вернулась к Клэр и стала придумывать повод им обеим пораньше уйти. Лейтенант Кассек тоже был здесь, но Сальвия не рискнула к нему приблизиться: ей все еще было нехорошо, сочетание вина и лука оказалось тошнотворным, так что разрешение загадок пришлось отложить. Двое молодых людей подошли к ним, когда заиграла музыка, но Сальвия развернулась к ним спиной, ни капли не беспокоясь, что это может быть принято за грубость.

Возле них остановилась Дарнесса:

– Все в порядке?

Сальвия покачала головой:

– Клэр не слишком хорошо себя чувствует, да и я бы тоже, пожалуй, ушла. Вы не могли бы придумать нам какой-нибудь благовидный предлог?

Она посмотрела на Дарнессу многозначительным взглядом, говорящим, что она все объяснит позже, и сваха кивнула. Девушки двинулись к массивным двустворчатым деревянным дверям, и тут навстречу им вышел лейтенант Кассек:

– Леди Салвесса, неужели вы уже уходите? Я надеялся на танец или хотя бы на беседу с вами.

– Боюсь, я и моя подруга не слишком хорошо себя чувствуем. Прошу нас извинить. – Она попыталась обойти лейтенанта, но тот преградил ей путь.

Это была именно та возможность, которая была так нужна Сальвии, но она не могла оставить Клэр одну. Кассек внимательно поглядел на нее и жестом подозвал еще одного офицера. А потом сказал, обращаясь к Сальвии:

– Если вы не слишком хорошо себя чувствуете, возможно, вам полегчает на свежем воздухе, в саду.

Рядом с Клэр появился другой военный, с рыжеватыми волосами и золотистыми глазами.

– Рад представить лейтенанта Грэмвелла, миледи.

Тот поклонился и предложил Клэр руку. Клэр испуганно оглянулась, но Сальвия прошептала ей:

– Он сможет тебя поддержать лучше, чем я. Я буду рядом.

Слегка дрожа, Клэр взяла его под руку и позволила увести себя прочь. Сальвия приняла предложенную руку Кассека, и они пошли следом. Лейтенант молча вел Сальвию в сад, позволив Грэмвеллу с леди Клэр уйти немного вперед, но не выпустив их из виду. Сальвия подумала, что нужно поскорее отвести Клэр в комнату: девушка выглядела совсем измученной.

– С леди Клэр все в порядке? – спросил Кассек.

Сальвия со вздохом покачала головой:

– Это путешествие очень для нее утомительно.

– А как вы, леди Салвесса?

– Я… – Сальвия быстро огляделась вокруг. – Я кое-чем обеспокоена.

– Я могу вам как-то помочь, миледи?

Клэр, судя по всему, несколько повеселела. Последние три дня Сальвия наблюдала за лейтенантом Грэмвеллом и пришла к выводу, что он достойный молодой человек. Может быть, общение с ним избавит Клэр от страха перед замужеством.

– С того момента, как мы сюда прибыли, я ни разу не видела рядового Возчика, – сказала она. – Надеюсь, капитан не запретил ему занятия.

– Нет, миледи, – возразил Кассек. – Он просто занят. Сегодня капитан отправил его в патруль.

– Ах, вот как! – Сальвия изобразила удивление, хотя на самом деле не была удивлена. – Я думала, он только правит повозками.

Кассек слегка изменился в лице.

– Капитан хочет, чтобы все его подчиненные могли хорошо держаться в седле.

– И сражаться, – добавила она. – Чарли говорил мне, что у вас этому учат даже пажей и поваров.

Кассек помолчал.

– Похоже, вы довольно многое узнали об устройстве армии.

– Да не особенно. – Она передернула плечами, думая о том, как бы Чарли не попало за его рассказы. – Просто до этой поездки я вообще ничего не знала. – Она склонила голову набок и посмотрела на него. – Именно поэтому мне хотелось бы проверить одно предположение. Мне показалось или все солдаты со вчерашнего вечера чем-то обеспокоены?

Снова молчание. Лейтенант Кассек явно был вдумчивым человеком.

– Вы весьма проницательны, миледи, но я не могу ничего вам рассказать.

Его внезапное напряжение оказалось заразительным. У Сальвии пробежал холодок по спине, когда она вспомнила, как Вяз сурово смотрел в сторону леса, готовый сразиться с любым врагом.

– Нам кто-то угрожает?

– Возможно. Но, миледи, я не могу об этом говорить.

– Я… – Она заколебалась. – Я бы очень хотела как-то помочь. Иногда быть женщиной очень неприятно. Я чувствую себя беспомощной.

Его лицо, плохо видное в полумраке, повернулось к ней, белые зубы сверкнули в улыбке:

– Если нам понадобится залезть на дерево, мы обязательно к вам обратимся.

Сальвия рассмеялась:

– Значит, Чарли вам рассказал.

– Верно. – Прежде чем она успела ответить, Кассек произнес: – А вы знаете, что у капитана Квинна есть сестра вашего возраста? Она тоже будет на Конкордиуме.

25
{"b":"646614","o":1}