Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   — Я встретила донью Теодору. Это добрая женщина, которая нежно заботится о своём престарелом отце.

   — Я слышал, вы виделись сегодня с её отцом.

Елена подошла ко мне и протянула руку.

   — О, Карлос, я так рада узнать, что вы не такой, каким вас многие выставляли. Ваше жертвенное стремление спасти семейную честь уподобляет вас святым мученикам.

Я принял протянутую руку и прикоснулся к ней губами.

   — Елена, я должен вам сказать правду. — «По крайней мере часть правды», — добавил я про себя. — Я вовсе не тот, за кого меня принимают.

   — Я знаю!

   — Как? Не может быть!

   — Разумеется, я всё знаю. Тот человек, с которым я встретилась у дона Сильвестро, рассказал мне всю эту историю про старшего брата, оказавшегося негодяем, и как вы взяли на себя чужую вину.

   — Нет, я имел в виду нечто иное.

   — Да?

Сердце моё разрывалось. Стоит сказать правду, и Елена в ужасе убежит прочь. Но пусть вся моя жизнь и прошла во лжи, перед этой девушкой мне хотелось обнажить душу.

   — В моей жизни есть нечто, о чём я не могу поведать. Боюсь, вы не смогли бы этого понять, а то и возненавидели бы меня. Но в одном я могу и должен признаться. Я люблю вас — тебя, Елена. Полюбил с первого взгляда.

   — И я тебя тоже, — просто сказала она, чем совершенно застала меня врасплох. Заметив это, Елена поинтересовалась: — Ты предпочёл бы, чтобы я скрывала свои чувства?

   — Как можно говорить такие вещи! Ты обручена с другим мужчиной.

Всё ещё держа девушку за руку, я непроизвольно попытался привлечь её к себе, но она отстранилась и слегка прошлась по двору.

   — Не кажется ли тебе странным, — промолвила Елена, — что мы, люди из высшего общества, так ограничены в своей свободе? Наши титулы, старинные фамилии, занимаемое положение, владения — всё это удерживает нас прочнее любых уз и решёток. А ведь мужчины и женщины низкого происхождения вправе любить и сочетаться браком по велению одного лишь сердца.

Она повернулась и заглянула мне в глаза.

   — Хотя дядюшка и может принудить меня выйти за Луиса, но заставить полюбить его никому не под силу. Я не испытываю ненависти к Луису и верю, что он на самом деле меня любит. Ему предоставлялась возможность породниться с самыми знатными семействами, женившись на девушках, ничуть не уступавших мне красотой и имевших куда большее приданое. Но каковы бы ни были чувства Луиса, для меня брак с ним всё равно что тюрьма. И я готова предпочесть ему другую разновидность тюрьмы, монастырь, где, по крайней мере, сохраню свободу читать книги и писать то, что имею дерзость называть стихами.

   — Твои стихи — это песни ангелов.

   — Мне приятно это слышать, дон Карлос, но я сильно сомневаюсь, чтобы тебе там, в Испании, доводилось их читать. Они почти не публиковались и даже здесь, в колонии, мало кому известны.

   — Ты несправедлива к себе. Книгу твоих стихов мне дали почитать, когда я плыл сюда из Севильи.

Я показал ей сборник стихов, который отпечатал специально для неё. Глаза Елены вспыхнули, она изумлённо покачала головой.

   — Надо же! Это ведь старые стихи, написанные не один год назад. Хорошо, если до нынешнего времени сохранились одна-две книжки. Неужели мои стихи прочли и в самой Севилье?

   — Уверен, их читают во всём мире. Не сомневаюсь, такой том имеется и в Королевской библиотеке в Мадриде.

   — Скорее уж в святой инквизиции, в камере вещественных доказательств. А кто дал тебе эту книгу?

   — Один случайный встречный, я не запомнил его имени. Он читал эту книгу в cantina, придорожной таверне. Мы разговорились за вином, и когда он узнал, что я собираюсь совершить морское путешествие, предложил взять книгу, чтобы скоротать дорогу за чтением.

Должен признаться, amigos, эта льстивая ложь давалась мне без всякого труда. Неожиданно за стеной, отгораживавшей двор от улицы, послышался шум, а потом над ней на миг показалась голова. Какой-то человек, подтянувшись, заглянул через забор во двор и тут же спрыгнул, а когда я выбежал за ворота, уже вскочил в седло и галопом умчался прочь, прежде чем я успел его задержать. Елена вышла за мной.

   — Я узнала его. Это слуга Луиса, приставленный шпионить за мной.

Она удалилась, не добавив ни слова, я же не попытался остановить девушку, опасаясь за её репутацию. Вскоре ко мне могли явиться секунданты Луиса, и я готов был приветствовать возможность убить его. Однако у меня имелись опасения: может быть, вызова и не последует. Не потому, что Луис боялся меня, но из-за скандала, который произвёл бы поединок: ведь после того, как я спас Елену, прошло совсем мало времени.

Пару минут я стоял во дворе, закрыв глаза, и в моём сознании звучали слова Елены. Она сказала, что любит меня! Но кого на самом деле любит эта девушка? Героя-мученика дона Карлоса? Или нищего мальчишку lépero, ставшего знаменитым разбойником?

120

Мы воспользовались наёмным экипажем, чтобы подобрать старого кабальеро и доставить его на приём, причём я волновался так, как, пожалуй, ни перед одним светским мероприятием за всю прошедшую жизнь. Матео тщательно изучил всё касавшееся подготовки приёма и составил несколько вариантов плана на случай любого поворота событий. Он продолжал относиться ко всему происходящему так, словно все мы были актёрами в написанной им пьесе. На этот вечер им была написана роль даже для уличного паренька — lépero по имени Хайме.

   — А что мы будем делать, если старик всё-таки догадается, что никакой я не дон Карлос? — осведомился я, когда экипаж уже подкатывал к дверям дома дона Сильвестро.

Вообще-то ответ был мне уже известен. Этим вопросом я досаждал Матео и раньше, пока тот наконец не ответил без обиняков:

   — Мы его прикончим.

   — А Изабелла? Что, если мы повстречаемся с вавилонской блудницей?

   — Мы и её прикончим.

Да уж, легко сказать, однако на самом деле ни он, ни я по складу души не были в состоянии убить старика или женщину, пусть даже в отношении Изабеллы искушение и было очень сильным. Матео выяснил, что церковь согласилась аннулировать её брак с доном Хулио и Изабелла вышла замуж за серебряного короля Секатекаса, когда после кончины дона Хулио не прошло и года. Естественно, она имела дом не только в серебряном городе, но и в столице. Правда, как установил Матео, старый особняк в Мехико Изабелла снесла и теперь возводила дворец, который по великолепию должен был составить конкуренцию вице-королевскому. Мой друг полагал, что до завершения обустройства новой резиденции она останется в Секатекасе, но полной уверенности в этом у него не было. Я же, со своей стороны, не сомневался, что Изабелла окажется среди приглашённых, с тем чтобы при виде нас схватиться за сердце и громко завопить.

Матео, правда, сомневался, что Изабелла вообще кого-то из нас узнает. Он сбрил свою эспаньолку, оставив лишь довольно впечатляющих размеров усищи. Волосы у него были теперь, как и у меня, коротко острижены и выкрашены, как и усы, в огненно-рыжий цвет — тут уж постарались putas в таверне, где мы с ним останавливались. С этакой шевелюрой, красной нашлёпкой на глазу, в красной шляпе, в красном жилете и красных штанах он был так же «неприметен», как павлин среди голубей.

   — Броскость и есть моя главная маскировка, — заявил Матео, когда я при виде наряда, в котором он собирался появиться на вице-королевском балу, разинул рот. — Я освоил искусство преображения ещё в то время, когда мне приходилось исполнять по нескольку ролей в одной пьесе. Если даже Изабелла меня увидит, то ни за что не узнает во мне друга покойного дона Хулио.

   — Ты намерен прятаться, оставаясь на виду?

   — Именно так.

Ну что ж, amigos, мы ведь видели Матео на сцене, не так ли? Бывает, он играет прекрасно, но, случается, переигрывает. Как и во всём другом, здесь он тоже не знает золотой середины и исполняет свою роль или великолепно, или — ¡o Dios mio! — ужасающе!

80
{"b":"635141","o":1}