Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Я пощекотал его глотку стальным остриём.

   — Не убивай меня! — взмолился священник.

   — Да что ты, amigo, разве я похож на убийцу?

Если судить по выражению его лица, то, боюсь, я был очень даже похож.

Но если жизнь этому лицемерному святоше я оставил, то ограбил его, надо признаться, очень тщательно. Забрал не только украшения и деньги, но всю его щегольскую одежонку, включая прекрасные туфли из телячьей кожи. И при этом искренне верил, что не только отец Антонио, но и многие священники Новой Испании, создавшие империю духа силой самоотверженности и веры, втайне бы порадовались посрамлению этого хлыща.

   — Брат, когда тебя спросят, кто совершил это злодеяние, отвечай, что тебя ограбил Кристо Бастард. Сообщи всем, что я принц метисов, объяви повсюду, что ни один испанец не может быть спокоен за своё золото и свою женщину, пока я жив!

   — Ты не можешь бросить меня в этой глуши! Да ещё босым!

   — Эх, padre, если бы ты вёл праведную жизнь, Господь не преминул бы устлать твой путь лилиями.

На том мы и расстались. Я оставил его стоящим возле паланкина, раздетым, босым и посылающим мне вслед проклятия, которыми никак не подобает осквернять уста слуге Господа.

Наследник - podzag.png_46

Так началась новая жизнь Кристо Бастарда, причём мои успехи на этом поприще были столь значительны, что очень скоро у меня в подручных уже обретались с полдюжины головорезов. Правда, должен с прискорбием признать, что не все мои новые друзья оказались столь же способными и умелыми, как я.

Тех, кто не мог уклоняться от клинков и мушкетных пуль с той же легендарной ловкостью, что и я сам, не говоря уж о тех, кто демонстрировал дурной нрав и недальновидность, пытаясь присвоить себе больше, чем приходилось на его долю, я быстро прогонял — или убивал.

По правде сказать, первого же метиса, вознамерившегося перерезать мне глотку, чтобы добраться до денежного ящика, я не просто убил, а ещё и отрезал негодяю ухо и повесил его на рукоять своей шпаги в назидание другим. Правда, не скажу, чтобы эта мера оказалась такой уж действенной. Всего за несколько недель у меня добавилось ещё три такие подвески — из чего я заключил, что расхожие представления о разбойничьем братстве не соответствуют действительности.

Мы быстро перемещались по всей Новой Испании, появляясь там, где нас никто не ждал: то несколько раз подряд грабили путников на одном и том же перекрёстке, то, словно ветер, переносились в совершенно другую часть страны. Причём я нередко передвигался открыто, днём, под видом торговца гитарами, используя тот же трюк, к которому прибегали мы с доном Хулио, когда преследовали колдуна науали. Всего несколько гитар, навьюченных на спину мула, со стороны казались впечатляющим грузом, однако почти ничего не весили, а значит, мул мог, если потребуется, скакать очень быстро.

Вы думаете, жизнь разбойника меня восхищала? Ничего особо завидного в ней не было. Она состояла из терпеливого ожидания в засадах, стремительных нападений и столь же стремительного бегства, необходимости всегда оказываться на полшага впереди вице-королевских soldatos, слишком много пить, слишком мало любить и постоянно опасаться соучастников. Этих негодяев, готовых всадить нож в спину из-за жалкого мараведи или ради благосклонности никчёмной шлюхи. Разумеется, всё это было мне не по душе. Хотя в юности я и вёл жизнь самого настоящего lépero, но сейчас, по сравнению с подонками, с которыми свела меня разбойничья доля, чувствовал себя кабальеро, грамотеем и носителем шпор.

Ну и конечно, меня никогда не покидали воспоминания. Горестные воспоминания. Об отце Антонио, которому попытка защитить меня стоила мучений и смерти. О Целителе, научившем меня гордиться своей индейской кровью и наследием предков. О доне Хулио, спасшем мне жизнь, привившем мне благородство — и принявшем, вместе с сестрой и племянницей, ужасную мученическую смерть у меня на глазах. О Матео, спасшем меня от убийц, познакомившим меня с театром и сделавшем меня мужчиной, — нынче мой compadre, скорее всего, уже сгинул от лихорадки где-нибудь в джунглях Филиппин. Но чаще всего я вспоминал о женщине с лучащимися глазами и радужной улыбкой, молодой красавице, писавшей стихи, шедшие из самой души. О женщине, дважды спасавшей меня, о той, которую я любил всем своим сердцем, хотя и знал, что нам никогда не быть вместе... Увы, ей предстоит стать женой чудовища и никогда не изведать счастья.

О, как мечтал я развернуть коня в направлении Мехико, вонзить кинжал в Рамона де Альву и, если Бог услышит мои молитвы, бросить последний взгляд на женщину, которую я любил! Но, увы, это было невозможно. Конечно, я не отказался от своей мести, просто для неё не приспело время. После смерти дона Хулио Рамон стал ещё богаче и сейчас слыл одним из самых влиятельных людей Новой Испании. Это, конечно, отнюдь не значило, что он не может умереть, но, задумывая мщение, я не собирался ограничиваться тем, чтобы злодей пал жертвой безымянного клинка. Для него это был бы слишком хороший конец. Нет, я хотел сперва лишить своего врага любимой женщины, состояния, чести — и лишь потом жизни. Просто смерть была бы недостаточной карой за всё то, что этот человек совершил.

О Елене я старался не думать. Браки в богатых и знатных семьях устраивались родителями, воля которых была законом. Вполне возможно, что сейчас Елена уже делила с Луисом жизнь и постель, а одна лишь эта мысль ранила меня, как тот кинжал, который Рамон де Альва некогда вонзил в отца Антонио — и повернул в ране.

Кроме того, у меня имелась своя, разбойничья, гордость. Какого, в конце концов, чёрта! Вполне возможно, что моя жизнь оборвётся очень скоро, так пусть же моё имя гремит и наводит ужас по всей Новой Испании!

Я подходил к делу творчески, обогащая древнюю профессию грабителя новыми оригинальными приёмами. Вспомните хотя бы моё преображение в Ночного Дровосека, однако большинство своих дел я вершил с куда большим размахом и фантазией. Часто они сопровождались эффектными взрывами, неоценимым умением устраивать которые я был обязан дону Хулио, Матео и собственному тяжкому опыту пребывания на рудниках. Из этих трёх источников я почерпнул умение обращаться с чёрным порохом. Никто прежде не сталкивался с такого рода разбоем. Взрывы на горных тропах обрушивали лавины камней на охранников караванов, мосты падали в пропасть, когда их пересекала стража, отрезая её от оставшихся позади карет или обозов. А самодельные пороховые бомбы повергали в панику не только лошадей и индейцев, но даже испанцев, воображавших, будто они подверглись нападению настоящей армии, вооружённой пушками.

Ну а самым лучшим моим подвигом было нападение на жену алькальда Веракруса, ту самую, чей «ведьмин сосок» мне довелось так старательно обрабатывать много лет назад. Алькальд к тому времени уже умер, истёк кровью от ран, нанесённых быком, с которым он, как и похвалялся, сразился пешим, а его вдова, нисколько не потеряв своей холодной красы, переселилась из Веракруса в Мехико, куда в один прекрасный день и возвращалась после посещения гасиенды.

Мы напали, когда экипаж остановился для полуденной трапезы. Дама находилась внутри, а мой человек вскочил на козлы, заняв место кучера, и схватил вожжи. Я вспрыгнул на подножку, заглянул внутрь, чтобы забрать драгоценности, — и увидел старую знакомую.

Экипаж вовсю подпрыгивал и раскачивался на ухабах, а дама поносила меня, как могла:

   — Грязное животное! Оставь меня! Убирайся!

   — Грязное? — Я понюхал у себя под мышкой. — Не думаю, сеньора. Склонен предположить, что я умываюсь чаще иных ваших друзей с Аламеды.

   — Чего ты хочешь? Забирай! — Она сняла последнее кольцо и отдала мне, заявив: — Это кольцо для меня дороже самой жизни. Это последний дар моего ныне покойного мужа.

   — Меня интересуют не столько холодные драгоценности, которые вы носите, сколько сокровище вашей любви.

52
{"b":"635141","o":1}