Он сказал все обо всем и ничего не оставил недосказанным: возьми, к при меру, улиток — тебе известно, что он сказал об улитках; тебе известие где он говорит о «рогатых улитках»[230] — в одном из сонетов он говорит: «она скользнула в...» — нет, вру! это из «Венеры и Адониса», это сравнение заставило меня вспомнить строки — Audi —[231] Коснись рожков улитки, и — о диво! — Укрывшись в тесный домик свой от бед, Она во тьме таится терпеливо, Боясь обратно выползти на свет. Так зрелищем кровавым пьяны, сыты, Глаза уходят в темные орбиты. [232] Он ошеломляет истинного поклонника поэзии потоком негодования, когда говорит о «безумстве поэта и пространном слоге старинных песнопений».[233] Кстати, не будет ли эта строка превосходным эпиграфом к моей поэме? Он говорит также о «тупом резце Времени»[234] — и о «цветах — о первенцах апреля»[235] — и о «холоде извечном смерти»...[236] О властелин всех прихотей! Переписываю для тебя отрывок, поскольку он достаточно независим по смыслу — и, когда я сочинял его, мне хотелось, чтобы ты подал свой голос — за или против. Ты, пояса небес собрат кристальный! Тебе, Акварий, в вышине астральной Сияния потоки вместо крыл Юпитер дал, чтоб ты лучи излил 5 Для игр Дианы; Сквозь льдистую прозрачность небосклона Плеч холод серебристо-обнаженный Взнеси, венчая блеском дольный мир, К Луне-Царице ввысь на брачный пир — 10 Спеши, нежданный! [237] Теперь я надеюсь не оплошать с концовкой, как сказала женщина (нрзб)... Я говорю без экивоков. В «Кроникл» я видел уведомление: они завалены стихами на кончину принцессы.[238] Думаю, у тебя их не меньше[239] — пришли же мне хоть несколько строк — «помоги слегка позабавиться»[240] — «пришли немного зародышей куриных»[241] — пару «яиц зяблика»[242] — и передай от меня привет всем членам нашего игрального клуба.[243] После смерти всех вас превратят в игральные кости — вы будете в закладе у самого дьявола — ибо карты «коробятся», как короли.[244] Я имею в виду короля Иоанна в сцене, к которой причастен принц Артур. Остаюсь твоим преданным другом — Джон Китс. Передай мой поклон «обоим вашим домам»[245] — hinc atque illinc.[246] [247] 5. ДЖОРДЖУ И ТОМАСУ КИТСАМ[248] 21 декабря 1817 г. Хэмпстед Хэмпстед, воскресенье. Дорогие братья,
Умоляю вас простить меня за то, что до сих пор не писал. Я видел Кина в «Ричарде III»: он вернулся на сцену — и вернулся блистательно.[249] По просьбе Рейнолдса я написал об исполнении им роли Льюка в спектакле «Богатства».[250] Рецензия появилась в сегодняшнем «Чемпионе»[251]: посылаю его вам вместе с номером «Экзаминера», в котором вы найдете справедливые сетования на забвение рождественских забав и развлечений,[252] хотя изрядная примесь слащавой самовлюбленной болтовни портит все дело. Судебный процесс издателя Хоуна[253] наверняка вас позабавил и вместе с тем обнадежил как англичан: не будь Хоун оправдан, проблески Свободы потускнели бы. Лорду Элленборо отплатили той же монетой;[254] Вулер[255] и Хоун сослужили нам великую службу. Я очень приятно провел два вечера с Дилком[256] — вчера и сегодня; сейчас только что от него вернулся и решил взяться за это письмо, начатое утром, когда он зашел за мной. Вечер в пятницу я провел с Уэллсом,[257] а наутро отправился посмотреть «Смерть на коне бледном». Картина чудная, особенно если учесть возраст Уэста,[258] но ничто в ней не вызывает сильного волнения: там нет женщин, которых до безумия хочется поцеловать; нет лиц, оживающих на глазах. Совершенство всякого искусства заключается в силе его воздействия, способной изгнать все несообразности, связав их тесным родством с Истиной и Красотой.[259] Возьмите «Короля Лира» — и вы повсюду найдете там свидетельство этому. А в картине, о которой идет речь, есть нечто отталкивающее, и неприятное чувство нельзя подавить, углубившись хоть на минуту в размышления, поскольку охоты к ним не испытываешь. По размеру картина больше «Отвергнутого Христа». В следующее воскресенье после вашего отъезда я обедал с Хейдоном — время прошло чудесно; обедал также (в последнее время я почти не бываю дома) с Хорасом Смитом и познакомился с двумя его братьями[260], обедал с Хиллом[261] и Кингстоном[262] и неким Дюбуа.[263] Все они только убедили меня лишний раз в том, насколько дороже наслаждение от простой веселой шутки, нежели от утонченной остроты. Сказанное ими в первый момент поражает, но нимало не трогает; все они на одно лицо и манеры у всех одни и те же; все они вращаются в свете; даже едят и пьют, соблюдая манеры; соблюдая манеры, берут со стола графин. — Разговор шел о Кине и о его якобы дурном окружении — хотел бы я быть с ними, а не с вами, сказал я себе. Понимаю, что такое общество не по мне, однако в среду отправляюсь к Рейнолдсу. Вместе с Брауном и Дилком я ходил на рождественскую пантомиму.[264] С Дилком мы не то чтоб поспорили, но скорее обсудили разные темы; кое-что у меня в голове прояснилось — и вдруг меня осенило, какая черта прежде всего отличает подлинного мастера, особенно в области литературы (ею в высшей мере обладал Шекспир). Я имею в виду Негативную Способность — а именно то состояние, когда человек предается сомнениям, неуверенности, догадкам, не гоняясь нудным образом за фактами и не придерживаясь трезвой рассудительности. Кольридж, например, довольствовался бы прекрасным самодовлеющим правдоподобием, извлеченным из святилища Тайны — из-за невозможности смириться с неполнотой знания. Развивая эту мысль в многотомном трактате, мы придем к тому же самому выводу: для великого поэта чувство красоты торжествует над всеми прочими соображениями, — вернее, изгоняет все прочие соображения. вернуться ...о «рогатых улитках»... — Ср.: Шекспир. Конец — делу венец, IV, 3. вернуться «Коснись рожков улитки... в темные орбиты». — Шекспир. Венера и Адонис, 1033-1038; пер. Б. Томашевского. вернуться ...о «безумстве поэта и пространном слоге старинных песнопений». — Шекспир. Сонет 17, 11-12. 12-я строка послужила эпиграфом к поэме Китса «Эндимион». вернуться ...о «тупом резце Времени»... — Шекспир. Сонет 19, 10. вернуться ..о «цветах — о первенцах апреля»... — Шекспир. Сонет 21, 7. вернуться ...о «холоде извечном смерти»... — Шекспир. Сонет 13, 12. вернуться «— Ты, пояса небес... Спеши, нежданный!» — Строки из поэмы Китса «Эндимион» (кн. IV, 581-590). вернуться ...стихами на кончину принцессы. — Вскоре после смерти принцессы Шарлотты Августы газета «Морнинг Кроникл» от 20 ноября 1817 г. уведомляла читателей о том, что редакция не в состоянии рассмотреть все в избытке присланные «монодии, элегии и эпитафии». вернуться ...у тебя их не меньше. — В это время Рейнолдс вел поэтический отдел в журнале «Чемпион». вернуться «помоги слегка позабавиться»... — Шекспир. Король Генрих IV, Ч. первая, II, 4. вернуться ...«зародышей куриных»... — Ср.: Шекспир. Виндзорские насмешницы, III, 5. вернуться ...«яиц зяблика»... — Ср.: Шекспир. Троил и Крессида, V, 1. вернуться ...всем членам нашего игрального клуба. — Китс имеет в виду дружеские воскресные собрания у Джеймса Райса. вернуться ...карты «коробятся» как короли. — Ср.: Шекспир. Король Иоанн, V, 7. вернуться «обоим вашим домам» — Ср.: Шекспир. Ромео и Джульетта, III, 1 (слова Меркуцио). вернуться hinc atque illinc — с той и с другой стороны (латин.). вернуться ...hinc atque illinc — Вергилий. Георгики, III, 257. вернуться Из писем Китса братьям, составляющих важнейшую часть его переписки, сохранилось 7 писем Джорджу и Томасу, 4 письма Томасу и 4 письма Джорджу и Джорджиане. вернуться Кин Эдмунд (1787-1833) — английский актер, прославившийся исполнением шекспировских ролей. После шестинедельного перерыва 15 декабря 1817 г. выступил на сцене театра Друри-Лейн в трагедии Шекспира «Ричард III». вернуться ...об исполнении им роли Льюка в спектакле «Богатства»... — 18 декабря Кин исполнил роль Льюка в комедии Джеймса Бленда Берджеса (1752-1824) «Богатства, или Жена и брат» — переделке пьесы Филипа Мэссинджера «Госпожа из Сити» (1632). вернуться Рецензия появилась в сегодняшнем «Чемпионе»... — Рецензия Китса была напечатана в журнале «Чемпион» 21 декабря 1817 г. вернуться ...забвение рождественских забав и развлечений... — Китс имеет в виду эссе Ли Хента «О Рождестве и прочих старинных национальных празднествах в их отношении к природе нашего века и о желательности их возрождения» («Экзаминер», 1817, 21 и 28 дек.). вернуться Хоун Уильям (1780-1842) — публицист, прибегнувший в своей смелой политической сатире к библейским параллелям и обвиненный в «богохульстве». вернуться Лорду Элленборо отплатили той же монетой... — Лорд Элленборо (1750-1818) — лорд главный судья, в январе 1813 г. приговоривший братьев Хснтов к двухлетнему тюремному заключению за выпады в печати против принца-регента. вернуться Вулер Томас Джонатан (1786?-1853) — политический деятель и журналист в 1817-1824 гг. редактор журнала «Йеллоу дуорф», в котором сотрудничал Дж. Г. Рейнолдс. В июне 1817 г. привлекался к судебной ответственности за критику правительства, но, так же как У. Хоун, был оправдан. вернуться Дилк Чарльз Вентворт (1789-1864) — друг Китса, эссеист и критик, издатель журнала «Атенеум» (1830-1846). Вместе с Чарльзом Брауном, своим школьным товарищем, владел домом в Хэмпстеде (Вентворт-Плейс), в котором Китс жил в 1819-1820 гг. (ныне Музей Китса). вернуться Уэллс Чарльз Джереми — см. примеч. на с. 317. вернуться Уэст Бенджамин (1738-1820) — американский художник, переехавший в Англию, президент Королевской Академии художеств. вернуться Совершенство всякого искусства ... тесным родством с Истиной и Красотой. — По мнению Сидни Колвина, эта вскользь брошенная фраза Китса «стоит многих трактатов об отношении искусства к природе» (Coluin Sidney. The Life of John Keats. London 1920, p. 253). вернуться ...обедал также... с Хорасом Смитом и познакомился с двумя его братьями... — Братья Хораса Смита — Джеймс (1775-1839) и Леонард (1778-1837). вернуться Хилл Томас (1760-1840) — коммерсант, известный библиофил. вернуться Кингстон Джон — инспектор почтового ведомства, к которому, судя по письмам, Китс испытывал антипатию. вернуться Дюбуа Эдвард (1774-1850) — литератор, редактор «Ежемесячного зеркала» и других журналов. вернуться ...ходил на рождественскую пантомиму. — Рождественская пантомима «Видение Арлекина, или Апофеоз статуи» выдержала в 1817 г. в театре Друри-Лейн 29 представлений. |