Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

V[143]

ПЕСНЯ ПАЖА

Нежданный гость, сойдя с коня,
Ни слова не сказал:
Он только руку госпоже
Тайком поцеловал.
5 Нежданный гость, вступая в дом,
Ни слова не сказал:
Он прямо в губы госпожу
Тайком поцеловал.
9 В цветник, что господин взрастил,
За госпожой вослед
Нежданный гость вошел тайком,
Тайком ушел чуть свет.
13 Служанке он, вскочив в седло,
Кольцо украдкой дал —
И, наклонившись, горячо
Ее поцеловал.
(Сергей Сухарев)

VI[144]

Уснула! Спи, о спи, мой перл бесценный!
И дай склониться пред тобой с молитвой,
И дай призвать небес благословенье
Неслышное на твой покой счастливый,
5 Дай прошептать о верности безмерной,
О преданном, внезапном обожанье —
Сокровище мое, любовь моя!
(Сергей Сухарев)

«ЧЕТЫРЕ РАЗНЫХ ВРЕМЕНИ В ГОДУ...»[145]

Четыре разных времени в году.
Четыре их и у тебя, душа.
Весной мы пьем беспечно, на ходу
Прекрасное из полного ковша.
5 Смакуя летом этот вешний мед,
Душа летает, крылья распустив.
А осенью от бурь и непогод
Она в укромный прячется залив.
Теперь она довольствуется тем,
10 Что сквозь туман глядит на ход вещей.
Пусть жизнь идет неслышная совсем,
Как у порога льющийся ручей.
Потом — зима. Безлика и мертва.
Что делать! Жизнь людская такова.
(Самуил Маршак)

СТРОКИ ИЗ ПИСЬМА[146]

Здесь незаметно бегут вечера.
Налево гора,
Направо гора,
Река и речной песок.
5 Можно сесть
И со сливками съесть
Теплого хлеба кусок.
Один ручей
И другой ручей
10 Вращают колеса храбро.
В ручье лосось,
Чем пришлось,
Откармливает жабры.
Здесь дикий бор
15 И великий простор
Для охоты, пастьбы и порубки;
И у всех дорог
Золотистый дрок
Цепляется за юбки.
20 Бор высок,
В бору голосок
Нежно зовет кого-то;
А в поздний час
Веселье и пляс
25 На ровном лужке у болота.
Куда ни взгляни,
Кусты да плетни,
Дроздам недурная квартира.
Осиный дом —
30 В обрыве крутом,
Чтоб не было слишком сыро.
Ах и ах!
Маргаритки во рвах!
Примул раскрылись кубки!
35 Тронешь бутон,
И навстречу он
Протягивает губки.
Я даром отдам
Всех лондонских дам
40 И критиков-сморчков,
Чтобы здесь на лугу
Валяться в стогу
И вспугивать пестрых сверчков.
(Игнатий Ивановский)

ДЕВОНШИРСКОЙ ДЕВУШКЕ[147]

Погоди, недотрога! Куда ты спешишь
С хутора по тропинке?
Девонширская фея, расскажи мне скорее,
Что лежит у тебя в корзинке?
5 Мне по нраву твой мед и твои цветы,
И творог твой сердцу дорог;
Но, по чести признаться, втихомолку обняться
Много слаще, чем мед или творог.
9 Люблю я долины твои и луга
И это мычащее стадо,
Но из вереска — Боже! — я устроил бы ложе,
Ничего мне другого не надо!
13 Мы корзинку укроем густою травой,
Шаль на ветви ивы накинем:
Лишь анютины глазки подглядят наши ласки
На зеленой мягкой перине.
(Михаил Яснов)

«ЧЕРЕЗ ХОЛМЫ, ЧЕРЕЗ РУЧЕЙ...»[148]

Через холмы, через ручей,
Лугом — на ярмарку в Долиш:
Отведать коврижек и калачей
И так поглазеть — всего лишь!
5 Шалунье Бетти я предложил
(Трепал ее юбки ветер):
«Я буду твой Джек, а ты — моя Джил», —
И села со мною Бетти.
9 «Кто-то идет! Кто-то идет!..»
«Ах, Бетти, это лишь ветер!»
И без лишних слов, без дальних забот
На спинку упала Бетти.
13 «Ах, погоди! Ах, погляди!..»
«Прикуси язычок, малышка!»
И смолкла она, внезапно хмельна,
Свеженькая, как пышка.
17 Ну как по пути не потерять
С нею часок короткий?
Как на лугу цветов не примять
Ради такой красотки?
(Григорий Кружков)

К ДЖ. Р.[149]

О, будь неделя веком — и тогда
На сотни лет год растянуться б мог;
Разлук, свиданий шла бы череда,
Румянец встречи не сходил со щек.
5 За миг мы вечность прожили б с тобой,
В одном биенье наши слив сердца:
Безмерным стал бы краткий путь дневной,
Чтоб наше счастье длилось без конца.
О, мчаться в среду к Индским берегам,
10 В четверг Левант[150] роскошный навестить!
Исчезло б время: удалось бы нам
В мгновении все радости вместить.
Как исполняются мечты, мой друг,
Вчера — вдвоем с тобой — узнал я вдруг.
(Сергей Сухарев)
вернуться

143

Первое обращение Китса к балладной форме.

Русские переводы — Т. Спендиарова (1971), С. Сухарев (1976), А. Жовтис (1983)

вернуться

144

Русские переводы — С. Таск (1981), А. Жовтис (1983).

вернуться

145

Сонет написан между 7 и 13 марта 1818 г. в Тинмуте. Впервые опубликован Ли Хентом в «Литературной записной книжке» (1819).

Русские переводы — С. Маршак (1945), А. Покидов (1978), Г. Русаков (1979), С. Сухарев (1980).

Перевод Сергея Сухарева:

ВРЕМЕНА ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ ЖИЗНИ
Четыре времени сменяет год,
Четыре времени в душе людей.
Легко мечта уносится в полет,
Впивая красоту Весной своей.
5 На склоне Лета выше счастья нет
В медовой жвачке памятных минут
Приблизиться блаженством юных лет
К небесному. Есть у души приют
В туманах праздной Осени, когда
10 Прекрасное проходит вдалеке
И ускользает мимо, как вода
В бегущем у порога ручейке.
Душа мертвеет бледною Зимой,
И ей не преступить закон земной.
вернуться

146

Послано 21 марта 1818 г. в письме Б. Р. Хейдону из Тинмута вместе со стихотворением «Девонширской девушке». Впервые опубликовано в 1853 г. Перевод Игн. Ивановского впервые опубликован в 1962 г.

вернуться

147

Написано около 21 марта 1818 г. (см. предыдущее примечание). Впервые опубликовано (с пропуском второй строфы) в 1848 г., полностью — в 1883 г.

Русские переводы — С. Маршак (1945 — без второй строфы), О. Чухонцев (1972), А. Покидов (1978).

Перевод Самуила Маршака:

Девушка с фермы, куда ты идешь
И что ты несешь в корзинке?
Ты — сельская фея, ты сливок свежее,
Не дашь ли хлебнуть мне из крынки?
5 Люблю я, мой друг, зеленый твой луг
И склоны с блуждающим стадом.
Но быть бы вдвоем нам в местечке укромном,
Два бьющихся сердца — рядом!
9 Завешу я шалью твоей деревцо,
И, лежа в лесу на опушке,
Мы будем смотреть маргаритке в лицо
С душистой зеленой подушки!
вернуться

148

Послано 26 марта 1818 г. в письме Джеймсу Раису из Тинмута. Впервые опубликовано в 1853 г. Ярмарку в Долише (городок в трех милях от Тинмута) Китс посетил 23 марта 1818 г.

вернуться

149

Сонет написан 18-20 апреля 1818 г. в Тинмуте, обращен к Джеймсу Раису (1792-1832) — одному из ближайших друзей Китса, юристу. Впервые опубликован в 1848 г. с ошибочным названием «Дж. Г. Рейнолдсу».

Русский перевод — А. Ларин (1979).

вернуться

150

Левант — общее название стран восточного Средиземноморья (особенно Сирия и Ливан).

26
{"b":"584869","o":1}