— Тобі тут дзвонили, — сказала Лінда. — Говорили по-англійськи. Зараз поглянемо. — Вона відчепила жовтий стікер від дисплея. — Хохнер.
— Хохнер? — здивувався Харрі.
Лінда дещо невпевнено поглянула на стікер.
— Так, вона так себе назвала.
— Вона? Ти хочеш сказати, вш?
— Ні, це була жінка. Вона сказала, що передзвонить, — Лінда обернулася і глянула на настінний годинник, — зараз. Судячи з голосу, їй просто необхідно з тобою поговорити. Так, до речі, спитаю, поки ти не пішов, Харрі, ти вже познайомився з колегами?
— У мене не було часу, Ліндо. Наступного тижня.
— Ти тут уже місяць. Учора Стеффенсен запитав мене, що це за хлопець, з яким він зіткнувся в туалеті.
— Невже? І що ж ти йому відповіла?
— Я сказала, що це цілком таємно. — Вона засміялася. — Тобі обов’язково треба прийти на вечірку в суботу.
— Мені вже сказали, — пробурчав він і взяв з полиці для листів два аркуші. В одному нагадувалося про вечірку, в другому містилася внутрішня інформація про призначення нового уповноваженого. І обидва полетіли в кошик, тільки-но Харрі переступив поріг свого кабінету.
Він сів на стілець, натиснув на автовідповідачі «ЗАПИС» і «ПАУЗА» і почав чекати. Секунд через тридцять пролунав дзвінок.
— Harry Hole speaking[45].
— Харя? Шпики? — почувся голос Елен.
— Вибач. Я думав, що це не ти.
— Ах, тварюка! — вирвалося у Елен. — Невже ж…
— Якщо ти про це, то краще помовч.
— Шкода. Так усе-таки від кого ти чекаєш дзвінка?
— Від жінки.
— Нарешті!
— Припини. Це, очевидно, родичка або дружина одного типа, якого я допитував.
Елен зітхнула:
— Коли ж і ти кого-небудь зустрінеш, Харрі?
— А ти що, з кимось зустрічаєшся?
— Вгадав! А ти що, ні?
— Я?
Від веселого вереску Елен у Харрі заклало вуха.
— Не відповів! Попався, Харрі Холе! Хто, хто вона?
— Стули пельку, Елен.
— Скажи, що я маю рацію!
— Я ні з ким не зустрічаюся, Елен.
— Не бреши мамусі.
Харрі розсміявся:
— Краще розкажи мені про Халлґріма Дале. Як просувається розслідування?
— Не знаю. Зателефонуй в КРИПОС.
— Зателефоную. Але що про це думаєш ти зі своєю інтуїцією?
— Що вбивство здійснене професіоналом, на побутове не схоже. Але, незважаючи на те, що воно здається продуманим, я не вважаю, що його планували заздалегідь.
— Чому?
— Саме вбивство вчинено майстерно, немає жодних слідів. Але місце вибране погано, вбивцю могли бачити з вулиці чи із заднього двору.
— Тут дзвінок на іншій лінії, я тобі потім потелефоную.
Харрі натиснув на «ЗАПИС» на автовідповідачі і перш, ніж з’єднатися з іншою лінією, переконався в тому, що магнітофон почав працювати.
— Харрі.
— Hello, my name is Constance Hochner[46].
— How do you do, Ms. Hochner?[47]— Я сестра Андреаса Хохнера.
— Зрозуміло.
Попри погану якість зв’язку, Харрі зрозумів: вона нервує. Проте вона перейшла до справи відразу:
— Ви уклали з моїм братом угоду, містере Холе. І ви не виконали свою частину цієї угоди.
Вона говорила з дивним акцентом, таким самим, як і в Андреаса Хохнера. Харрі машинально спробував уявити її собі — ця звичка залишилася у нього відтоді, як він працював слідчим.
— Розумієте, пані Хохнер, я не можу нічого зробити для вашого брата, поки не перевірю його інформацію. А поки що її ніщо не підтверджує.
— Але навіщо йому брехати, пане Холе? Коли він у такому становищі?
— Ось саме тому, пані Хохнер. З відчаю він міг зробити вигляд, ніби щось знає — навіть якщо не знає нічого.
На тому кінці тріскучої лінії (але де? у Йоханнесбурзі?) замовкли.
Потім Констанція Хохнер заговорила знову:
— Андреас попередив мене, що ви можете сказати що-небудь схоже на це. Я телефоную вам, щоб сказати, що у мого брата є додаткові відомості, які можуть вас зацікавити.
— Я слухаю.
— Але ви не отримаєте цих даних, поки ваш уряд не займеться справою мого брата.
— Ми зробимо все, що зможемо.
— Я зв’яжуся з вами, коли ми переконаємося, що ви хоча б щось робите.
— Ви й самі розумієте, що через голову нічого не робиться, пані Хохнер. Спочатку ми повинні перевірити наявні дані, а вже потім допомагати вашому братові.
— Моєму брату потрібні гарантії. Суд у його справі почнеться за два тижні. — Її голос затремтів на середині фрази, і Харрі зрозумів, що вона от-от заплаче.
— Все, що я можу, пані Хохнер, це пообіцяти, що я постараюся зробити все можливе.
— Я вас не знаю. Ви не розумієте. Вони хочуть його стратити. Ви…
— Але я все одно не можу запропонувати вам чогось більшого.
Вона почала плакати. Харрі чекав. Через якийсь час плач припинився.
— Пані Хохнер, у вас є діти?
— Так. — Вона схлипнула.
— І ви знаєте, в чому звинувачують вашого брата.
— Звичайно.
— Тоді ви розумієте, що він повинен зробити все від нього залежне для спокутування своєї провини. Якщо він через вас допоможе нам запобігти замаху, він зробить добру справу. І ви теж, пані Хохнер.
Він чув, як вона важко дихає у слухавку. На якусь мить йому здалося, що вона от-от знову заплаче.
— Ви обіцяєте, що зробите все можливе, пане Холе? Мій брат не вчиняв усіх тих жахливих речей, у яких його звинувачують.
— Обіцяю.
Харрі почув свій власний голос. Спокійний і твердий. А рука при цьому щосили стискала слухавку.
— Добре, — тихо мовила Констанція Хохнер. — Андреас сказав, що той, хто отримав гвинтівіку і розплатився з ним тоді в порту, і той, хто замовляв зброю, — це різні люди. Той, хто замовляв, був у них майже постійним клієнтом. Він молодший, добре говорить англійською, але зі скандинавським акцентом. Наполягав, щоб Андреас називав його «Принц». Андреас сказав, що вам слід пошукати його в колах, причетних до торгівлі зброєю.
— Це все?
— Андреас ніколи його не бачив, але каже, що відразу впізнає голос, якщо ви надішлете йому запис.
— Чудово, — сказав Харрі, намагаючись приховати розчарування в голосі. Він машинально розпрямив плечі, ніби набираючись духу, перш ніж збрехати. — Якщо що-небудь з’ясується, я спробую обговорити ваше питання з людьми в уряді.
Слова обпікали рота, як їдка кислота.
— Щиро дякую, пане Холе.
— Немає за що, пані Хохнер.
Останнє речення він повторив про себе ще двічі, вже після того, як вона поклала слухавку.
— Ото вже казна-що, — сказала Елен, вислухавши розповідь про родину Хохнерів;
— Подивимося, чи зможе твоя голова на секунду забути про те, що вона закохана по самісінькі вуха, і знов утнути свій фокус, — сказав Харрі. — Взагалі, опорні слова ти вже чула.
— Контрабанда зброї, постійний клієнт, Принц, кола торговців зброєю. Але ж їх лише чотири.
— Більше в мене немає.
— Чому я йду в тебе на поводі?
— Бо любиш мене. Гаразд, я побіг.
— Почекай. Розкажи мені про ту жінку, яку…
— Елен, сподіваюся, від твоєї інтуїції буде більше користі в розслідуванні. Бувай!
Харрі набрав номер у Драммені, який знайшов у довіднику.
— Мускен, — твердий голос.
— Едвард Мускен?
— Так. З ким я розмовляю?
— Інспектор Холе, Служба безпеки поліції. У мене до вас кілька запитань.
Харрі раптом подумав, що вперше відрекомендувався інспектором. Неприємне відчуття — ніби збрехав.
— Це з приводу мого сина?
— Ні. Вас влаштує, якщо я зайду до вас завтра опівдні, пане Мускене?
— Я пенсіонер. До того ж самотній. Тож навряд чи можна знайти такий момент, який би мене не влаштував, пане інспекторе.
Харрі зателефонував Евену Юлю і розповів йому те нове, про що дізнався.
Ідучи до їдальні по йогурт, Харрі міркував над тим, що Елен розповіла про вбивство Халлґріма Дале. Треба подзвонити в КРИПОС і дізнатися детальніше, та тільки, схоже, нічого нового і важливого він від них не почує. Але все одно. Ймовірність бути вбитим у Норвегії, згідно зі статистикою, — один до десяти тисяч. Коли з’ясовуєш, що людину, яку ти шукаєш, чотири місяці тому вбили, важко повірити, що це збіг. Чи є зв’язок між цим убивством і придбанням гвинтівки Меркліна? Була тільки дев’ята ранку, а в Харрі вже боліла голова. Добре було б, якби Елен дізналася що-небудь про Принца. Хоча б щось, — аби було за що зачепитися.