— Сподіваюсь, полковнику, ви не втратили свого гарного апетиту.
Жалюгідний Бішоп сів на стільці, та від страху й думати не міг про їжу. Блад не наполягав, а сам з апетитом узявся до страв. Не встиг він і половини з’їсти, як прийшов Гейтон і доповів про прибуття на корабель лорда Джуліана Вейда.
— Я чекав на нього, — сказав капітан. — Веди його сюди.
До каюти увійшов суворий і гордовитий лорд Джуліан і миттю оцінив обстановку. Капітан Блад підвівся з місця:
— Мілорде, ви вирішили приєднатися до нас — вельми дружній жест.
— Ваш гумор тут недоречний, капітане Блад, — різко промовив Вейд. Не знаю ваших намірів, та мене цікавить, чи розумієте ви, як ризикуєте?
— А мене цікавить, мілорде, чи розумієте ви, як ризикуєте, з’явившись на моєму кораблі?
— Сер, що це означає?
Блад подав знак Бенджамену, який стояв позад Бішопа:
— Стілець для його світлості… Гейтоне, відправ шлюпку його світлості на берег і передай, що він тут затримається.
— Що? — вигукнув лорд Джуліан. — Ви хочете мене затримати? Та ви з глузду з’їхали!
— Гейтоне, краще зачекай, на випадок, якщо його світлості здумається бешкетувати… Бенджамене, ти чув моє розпорядження? Іди і передай його.
— Які будуть ваші наміри, сер? — вимагав пояснень лорд, тремтячи од гніву.
— Просто хочу убезпечити себе і своїх хлопців од шибениці, яку приготував полковник Бішоп. Я правильно розрахував, що ваше виховання не дозволить полишити полковника в біді і ви неодмінно прибудете на корабель. На берег я відправив письмове розпорядження від імені полковника, адресоване капітану порту й коменданту форту, аби ті негайно з’явились на корабель. Щойно вони зійдуть на облавок «Арабелли», я матиму всіх заручників, які стануть нам гарантією цілковитої безпеки.
— Це підло! — процідив крізь зуби лорд Джуліан.
— А це вже дивлячись із якого боку підійти, — спокійно промовив Блад. — Зазвичай я нікому не дозволяю безкарно мене ображати. Та, враховуючи, що свого часу ви із власної волі надали мені одну послугу, а зараз мимоволі надаєте іншу, я не звертатиму уваги на вашу грубість.
Його світлість засміявся.
— Ви йолоп! — вигукнув він. — Невже ви гадаєте, що я прибув сюди й не вжив застережних заходів? Комендант уже знає, яким чином ви змусили полковника опинитися на цьому кораблі, про це також знає капітан порту. А тепер подумайте самі, чи дозволять вони вашому кораблю вийти в море?
— Дуже шкода, мілорде, — промовив Блад.
— Я знав, що ви шкодуватимете про це, — відповів лорд Джуліан.
— Та мені не себе шкода, а губернатора. Знаєте, що ви накоїли? Ви повісили його.
— Святий Боже! — вигукнув Бішоп, тремтячи від страху.
— Якщо по моєму кораблю бодай один раз вистрілять, то губернатор одразу ж повисне на нок-реї. Полковнику, вам залишається тільки сподіватися, що я надішлю їм цидулку зі своїми намірами… А щоб ви, мілорде, якомога краще виправили становище, ви й вирушите з моєю цидулкою.
— Та скоріше я вирушу до пекла, аніж вирушу на берег! — лютував Вейд.
— Дуже нерозважливий учинок, мілорде, — промовив Блад. — Та якщо ваша ласка… не стану вас умовляти. Доведеться послати когось іншого. А ви лишитесь на кораблі. Що ж, маю ще одного заручника! Це лише посилює мою позицію.
Лорд Джуліан втупився в нього, зметикувавши, від чого відмовився.
— Може, ви все ж зміните свою думку після того, як я вам усе розтлумачив? — запитав Блад.
— Заради бога, мілорде, послухайтесь його і зробіть усе, як він каже! — благав Бішоп. — Хай негайно виконають його наказ, а то цей клятий пірат схопив мене за горлянку!..
Його світлість кинув на Бішопа погляд, геть далекий од захвату.
— Звісно, якщо ви наполягаєте… — почав було він, та, стенувши плечима, знову звернувся до Блада. — Чи можу я покластися на вас, що полковнику Бішопу не буде завдано шкоди, якщо вам дозволять відплисти?
— Слово даю, — промовив Блад, — а також обіцяю, що полковника Бішопа без затримки буде висаджено на берег.
Лорд Джуліан гордовито вклонився губернатору.
— Ви розумієте, що я так чиню лише з вашої волі, — холодно зауважив він.
— Так… звісно, так! — квапливо відповів Бішоп.
— Гаразд! — лорд Джуліан знову поклонився й пішов до облавка.
Блад провів його до мотузяного трапу, внизу якого погойдувалась на хвилях шлюпка «Арабелли».
— До побачення, мілорде, — промовив Блад. — Ледь не забув! — він вийняв із кишені пергамент і простягнув його Вейду. — Ось ваш патент. Бішоп мав рацію, що його мені видали помилково.
Лорд Джуліан пильно подивився Бладові у вічі і м’яко та щиро відповів:
— Мені дуже шкода.
— За інших обставин, мілорде… — почав було Блад. — Ет, що казати! Ви розумієте… Шлюпка на вас чекає.
Лорд Джуліан уже поставив одну ногу на щабель, як раптом зупинився:
— Нічого не розумію! Ну чого ви не пошлете на берег когось іншого? Я ж можу лишитися у вас ще одним заручником!
Блад подивився своїми блакитними очима у щирі Вейдові очі й сумно зітхнув. Здавалося, він вагався, та зрештою виклав усе, що думав.
— Гадаю, не варто критись. Ця причина, мілорде, спонукала мене сваритись із вами, аби потім у бою проштрикнути ваші груди шпагою. Коли я приймав од вас патент, то сподівався, що завдяки ньому я спокутую гріхи свого минулого в очах міс Бішоп. Заради неї я і взяв його. Та зараз я розумію, що це марні сподівання. Мені слід було б знати, що мої надії — марення хворого. Я зрозумів, що коли вона із нас двох надає перевагу вам, то, мабуть, це правильний вибір. Тому я й не хочу наражати ваше життя на небезпеку, тримаючи вас на борту — нас можуть обстрілювати. Інший же посланець може зіпсувати всю справу. Сподіваюсь, ви розумієте мене.
Лорд Джуліан зблід. Приголомшений, він пильно дивився Бладові у вічі.
— Боже мій! — прошепотів він. — Ви це говорите мені?
— Я кажу це вам тому, що… Ет, хай йому чорт, ну… щоб вона зрозуміла, що грабіжник і пірат усе ж зберіг дещо від тих часів, коли він був джентльменом. Її щастя для мене дорожче за все на світі. Вона знатиме про це і, можливо, тепліше думатиме про мене і згадуватиме хоч у молитвах! Це все, мілорде.
Лорд Джуліан довго дивився на пірата, а потім мовчки простягнув йому руку — і Блад потис її.
— Не певен у правоті ваших слів, — нарешті промовив лорд Джуліан. — Можливо, з нас двох саме ви для неї кращий.
— Це лише ваші здогади, мілорде. Що ж до Арабелли, то вчиніть так, щоб я не помилився. Прощавайте!
Лорд Джуліан спустився в шлюпку і рушив до берега. Відпливши трохи, він помахав рукою Бладу, який, обпершись на фальшборт, стежив за шлюпкою.
За годину «Арабелла», скориставшись легким бризом, вийшла з порту. З форту не пролунало жодного пострілу. Не рухалась і ескадра. Лорд Джуліан чудово виконав доручення і було зрозуміло, що його він підкріпив своїми особистими розпорядженнями.
Розділ 24
Війна
У відкритому морі, за п’ять миль од Порт-Рояла, коли зникали з обрію береги Ямайки, «Арабелла» лягла у дрейф. До її облавка підтягнули шлюп, який ішов за нею на буксирі.
Капітан Блад привів бранця до трапу. Полковник Бішоп, який ось уже кілька годин тремтів за своє життя, нарешті полегшено зітхнув. У міру подолання страху зростала його лють до зухвалого пірата. Та він розумів, де і в якому становищі перебуває, тож заприсягся в душі, що, повернувшись у Порт-Роял, докладе всіх зусиль, аби захопити Пітера Блада і помститися. Та зовні він виглядав спокійним, старанно приховуючи свої почуття.
Звісно, Пітер Блад не тішився ілюзіями щодо полковника, та він ніколи не був і не прагнув бути справжнім піратом. У Карибському морі годі було знайти корсара, який не скористався б із нагоди повісити мстивого й жорстокого губернатора на нок-реї, аби убезпечити себе на майбутнє. Та Блад ніколи б так не вчинив. Ба більше: він весь час пам’ятав, що Бішоп був дядьком Арабелли.